Creemos que la cooperación internacional para el desarrollo no debe limitarse al enfoque tradicional. | UN | نحن نعتقد أن التعاون الإنمائي الدولي ينبغي ألاّ يقتصر على النهج التقليدي. |
Creemos que ella es nuestra manera más segura y rápida de localizarlo. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن أسرع وآمن طريقة أن تعيش في بيته |
Creemos que todos son especiales irreemplazables y siguen a lo que camine frente a ellos. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن الجميع مميز ولا يمكن الأستغناء عنه وسنتبع الشيئ نسير أمامه |
consideramos que los esfuerzos del Consejo en ese sentido se fortalecerían si su composición reflejara mejor las realidades geopolíticas del mundo. | UN | نحن نعتقد أن جهود المجلس في هذا الصدد ستُعَزَز إذا أصبحت تشكيلته تعكس بشكل أفضل الواقع الجغرافي للعالم. |
Pensamos que Betty es la infiltrada, y que ustedes están trabajando juntas. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن بيتي هي الجاسوس و أنك تعملين معها |
Creemos que le dieron información incorrecta a Su Señoría aquellos que investigaban este caso. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن سيادتكم عُرض عليك معلومات خطأ بواسطتهم نحاول إعادة المحاكمة |
Creemos que los jueces y el abogado de Marco, están influenciados contra nosotros. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن القضاة ومحامي ماركو الذي عيّنته المحكمة يتحيزون ضدّنا. |
Creemos que hay alguien que te va a amar por quien eres. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن هناك إنسانة ما موجودة سوف تحبك لشخصك |
Creemos que esta foto fue enviada por mail desde el teléfono de Todd | Open Subtitles | نحن نعتقد أن هذه الصورة أرسلت بالايميل من هاتف تود المحمول |
Sobre la base de los archivos recuperados durante la guerra, Creemos que su plan era construir una estación espacial | Open Subtitles | بناء على المحفوظات تعافى خلال الحرب، و نحن نعتقد أن خطة بهم كان لبناء محطة الفضاء |
Creemos que esta cuestión debe ser examinada muy detenidamente a la luz de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | نحن نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي دراسته بعناية كبيرة، في ضوء أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Creemos que la necesidad fundamental en este período interino es el cimiento democrático para el proceso de reconstrucción. | UN | في هذه المرحلة الانتقالية نحن نعتقد أن المسألة المركزية هي اﻷساس الديمقراطي لعملية البناء. |
Por el contrario, Creemos que ambos son consustanciales con los temas sociales y con el bienestar individual, familiar y comunitario. | UN | وعلى العكس من ذلك، نحن نعتقد أن ذلك جزء لا يتجزأ من القضايا الاجتماعية ومن رفاه الفرد واﻷسرة والمجتمع. |
En primer lugar, Creemos que es preciso encarar la reforma en forma amplia y considerar los diversos aspectos de los esfuerzos de reforma en su totalidad. | UN | بادئ ذي بدء، نحن نعتقد أن اﻹصلاح يجب أن يعالج بطريقة شاملة تتناول مختلف جوانب جهود اﻹصلاح ككل واحد. |
Con respecto a la reforma de las Naciones Unidas en general, Creemos que es necesario realizar una revisión completa de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة بصورة عامة، نحن نعتقد أن هناك حاجة ﻹجراء استعراض مستفيض لميثاق اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, también Creemos que la promoción y divulgación de la cultura de paz debe jugar un papel importante en la Asamblea del Milenio, que se celebrará el año próximo. | UN | وهنا أيضا نحن نعتقد أن تعزيز ونشر ثقافة السلام ينبغي أن يضطلعا بدور هام في جمعية اﻷلفية المزمع عقدها في السنة المقبلة. |
Por consiguiente, consideramos que la crítica a los ensayos del Pakistán que han expresado algunos de nuestros amigos que están amparados por la OTAN no es imparcial. | UN | وبالتالي نحن نعتقد أن انتقاد تجارب باكستان، الذي صدر عن البعض من أصدقائنا الذين يتمتعون بمظلة منظمة حلف شمال اﻷطلسي اﻷمنية، ليس منصفاً. |
Habida cuenta de las complejidades inherentes a este tema, consideramos que sería muy práctico que se adoptara un enfoque gradual. | UN | ونظرا للتعقيدات الكامنة في هذه القضية نحن نعتقد أن الأخذ بنهج السير خطوة بخطوة يكون هو الأقرب إلى الناحية العملية. |
Pues bien, nosotros consideramos que dicha sintonía tiene por objetivo adormecer al mundo mientras ellos prosiguen con la matanza de musulmanes inocentes. | UN | حسنا نحن نعتقد أن هذا الكلام متعمد لتهدئة المشاعر في العالم بينما يواصل الهنود ذبح مسلمين أبرياء. |
Por último, Pensamos que la cuestión de Palestina es una cuestión humana. | UN | أخيرا، نحن نعتقد أن قضية فلسطين هي قضية إنسانية. |
Por el contrario, Pensamos que es un camino que se inicia, Pensamos que es un camino que abre mayores perspectivas | UN | على العكس، نحن نعتقد أن السبيل أصبحت ممهدة، وأنه يتم اتخاذ خطوات نحو آفاق أكبر. |
opinamos que la aprobación de un tratado posterior a Kyoto es ahora más pertinente e imprescindible que nunca. | UN | نحن نعتقد أن إقرار اتفاقية لفترة ما بعد كيوتو أصبح اليوم أكثر أهمية وضرورة من أي وقت مضى. |
Por consiguiente, estimamos que el muro tal como está y el plan de continuar su construcción no constituyen una buena solución. | UN | وبناء عليه، نحن نعتقد أن الجدار بشكله الراهن وبخطط بنائه المستقبلية ليس حلا سليما. |