"نحن نعتقد أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Creemos que
        
    • consideramos que
        
    • Pensamos que
        
    • opinamos que
        
    • estimamos que
        
    Creemos que la cooperación internacional para el desarrollo no debe limitarse al enfoque tradicional. UN نحن نعتقد أن التعاون الإنمائي الدولي ينبغي ألاّ يقتصر على النهج التقليدي.
    Creemos que ella es nuestra manera más segura y rápida de localizarlo. Open Subtitles نحن نعتقد أن أسرع وآمن طريقة أن تعيش في بيته
    Creemos que todos son especiales irreemplazables y siguen a lo que camine frente a ellos. Open Subtitles نحن نعتقد أن الجميع مميز ولا يمكن الأستغناء عنه وسنتبع الشيئ نسير أمامه
    consideramos que los esfuerzos del Consejo en ese sentido se fortalecerían si su composición reflejara mejor las realidades geopolíticas del mundo. UN نحن نعتقد أن جهود المجلس في هذا الصدد ستُعَزَز إذا أصبحت تشكيلته تعكس بشكل أفضل الواقع الجغرافي للعالم.
    Pensamos que Betty es la infiltrada, y que ustedes están trabajando juntas. Open Subtitles نحن نعتقد أن بيتي هي الجاسوس و أنك تعملين معها
    Creemos que le dieron información incorrecta a Su Señoría aquellos que investigaban este caso. Open Subtitles نحن نعتقد أن سيادتكم عُرض عليك معلومات خطأ بواسطتهم نحاول إعادة المحاكمة
    Creemos que los jueces y el abogado de Marco, están influenciados contra nosotros. Open Subtitles نحن نعتقد أن القضاة ومحامي ماركو الذي عيّنته المحكمة يتحيزون ضدّنا.
    Creemos que hay alguien que te va a amar por quien eres. Open Subtitles نحن نعتقد أن هناك إنسانة ما موجودة سوف تحبك لشخصك
    Creemos que esta foto fue enviada por mail desde el teléfono de Todd Open Subtitles نحن نعتقد أن هذه الصورة أرسلت بالايميل من هاتف تود المحمول
    Sobre la base de los archivos recuperados durante la guerra, Creemos que su plan era construir una estación espacial Open Subtitles بناء على المحفوظات تعافى خلال الحرب، و نحن نعتقد أن خطة بهم كان لبناء محطة الفضاء
    Creemos que esta cuestión debe ser examinada muy detenidamente a la luz de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN نحن نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي دراسته بعناية كبيرة، في ضوء أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Creemos que la necesidad fundamental en este período interino es el cimiento democrático para el proceso de reconstrucción. UN في هذه المرحلة الانتقالية نحن نعتقد أن المسألة المركزية هي اﻷساس الديمقراطي لعملية البناء.
    Por el contrario, Creemos que ambos son consustanciales con los temas sociales y con el bienestar individual, familiar y comunitario. UN وعلى العكس من ذلك، نحن نعتقد أن ذلك جزء لا يتجزأ من القضايا الاجتماعية ومن رفاه الفرد واﻷسرة والمجتمع.
    En primer lugar, Creemos que es preciso encarar la reforma en forma amplia y considerar los diversos aspectos de los esfuerzos de reforma en su totalidad. UN بادئ ذي بدء، نحن نعتقد أن اﻹصلاح يجب أن يعالج بطريقة شاملة تتناول مختلف جوانب جهود اﻹصلاح ككل واحد.
    Con respecto a la reforma de las Naciones Unidas en general, Creemos que es necesario realizar una revisión completa de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة بصورة عامة، نحن نعتقد أن هناك حاجة ﻹجراء استعراض مستفيض لميثاق اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, también Creemos que la promoción y divulgación de la cultura de paz debe jugar un papel importante en la Asamblea del Milenio, que se celebrará el año próximo. UN وهنا أيضا نحن نعتقد أن تعزيز ونشر ثقافة السلام ينبغي أن يضطلعا بدور هام في جمعية اﻷلفية المزمع عقدها في السنة المقبلة.
    Por consiguiente, consideramos que la crítica a los ensayos del Pakistán que han expresado algunos de nuestros amigos que están amparados por la OTAN no es imparcial. UN وبالتالي نحن نعتقد أن انتقاد تجارب باكستان، الذي صدر عن البعض من أصدقائنا الذين يتمتعون بمظلة منظمة حلف شمال اﻷطلسي اﻷمنية، ليس منصفاً.
    Habida cuenta de las complejidades inherentes a este tema, consideramos que sería muy práctico que se adoptara un enfoque gradual. UN ونظرا للتعقيدات الكامنة في هذه القضية نحن نعتقد أن الأخذ بنهج السير خطوة بخطوة يكون هو الأقرب إلى الناحية العملية.
    Pues bien, nosotros consideramos que dicha sintonía tiene por objetivo adormecer al mundo mientras ellos prosiguen con la matanza de musulmanes inocentes. UN حسنا نحن نعتقد أن هذا الكلام متعمد لتهدئة المشاعر في العالم بينما يواصل الهنود ذبح مسلمين أبرياء.
    Por último, Pensamos que la cuestión de Palestina es una cuestión humana. UN أخيرا، نحن نعتقد أن قضية فلسطين هي قضية إنسانية.
    Por el contrario, Pensamos que es un camino que se inicia, Pensamos que es un camino que abre mayores perspectivas UN على العكس، نحن نعتقد أن السبيل أصبحت ممهدة، وأنه يتم اتخاذ خطوات نحو آفاق أكبر.
    opinamos que la aprobación de un tratado posterior a Kyoto es ahora más pertinente e imprescindible que nunca. UN نحن نعتقد أن إقرار اتفاقية لفترة ما بعد كيوتو أصبح اليوم أكثر أهمية وضرورة من أي وقت مضى.
    Por consiguiente, estimamos que el muro tal como está y el plan de continuar su construcción no constituyen una buena solución. UN وبناء عليه، نحن نعتقد أن الجدار بشكله الراهن وبخطط بنائه المستقبلية ليس حلا سليما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus