"نحو أفضل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formas más adecuadas de
        
    • mejor sus
        
    • mejor que
        
    • mejor uso de
        
    • mejor de
        
    • mejores condiciones de
        
    • mejor la
        
    • forma más adecuada de
        
    • mejor a
        
    • mejor las
        
    • mejor su
        
    • más eficaz
        
    • perfeccionar el manejo
        
    Modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y de que éstos hagan las evaluaciones correspondientes UN السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج واﻷنشطة المقـررة وضمـان نوعيتهـا وتقييمهـا على نحو أفضل من جانب الدول اﻷعضاء
    Informe del Secretario General sobre modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y de que éstos hagan las evaluaciones del caso UN تقرير الأمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Al estudiar las causas del terrorismo, los Estados podrían formular mejor sus estrategias para luchar contra él. UN وافترض أن دراسة أسباب الإرهاب ستمكن على نحو أفضل من وضع استراتيجيات للتعامل معه.
    Hemos estado siempre convencidos de que África conoce sus propios problemas mejor que ningún otro y que su comprensión de la situación no puede reemplazarse por la de otros. UN وكنا دائما على اقتناع بأن أفريقيا تعرف مشاكلها على نحو أفضل من غيرها، وإن فهمها للحالة لا يمكن أن يحل محله فهم الآخرين.
    :: La oportunidad de hacer un mejor uso de los esquemas existentes de financiamiento en áreas sensibles como las zonas oceánicas y costeras; UN :: استصواب الاستفادة على نحو أفضل من خطط التمويل القائمة في المناطق الحساسة مثل المناطق المحيطية والساحلية؛
    Era evidente que las economías abiertas afrontaban mayores choques, pero, al parecer, eran tanto más flexibles que podían resistirlos y recuperarse de ellos mejor de lo que las economías de sustitución de las importaciones podían hacer frente a choques menores. UN ومن الواضح أن الاقتصادات المنفتحة قد واجهت بالفعل قدراً أكبر من الهزات، ولكنه من الواضح أيضاً أنها كانت أكثر مرونة بكثير بحيث أمكنها تحمل هذه الهزات ومعالجة آثارها على نحو أفضل من الطريقة التي تعاملت بها البلدان التي تطبق نظام استبدال الواردات مع ما تعرضت له من هزات أخف.
    Las evaluaciones están diseñadas para responder a estas preguntas y para que la organización esté en mejores condiciones de aprender de la experiencia anterior. UN وقد صُممت التقييمات للإجابة على هذه الأسئلة وتمكين المنظمة من استخلاص الدروس على نحو أفضل من التجربة السابقة.
    Se debería utilizar mejor la presencia de los Ministros en el Consejo Económico y Social. UN وينبغي الاستفادة على نحو أفضل من تواجد الوزراء في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    29. Informe del Secretario General sobre el modo de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y sobre la forma más adecuada de presentar a los Estados Miembros información al respecto para que éstos puedan hacer las evaluaciones del caso UN 29 - تقرير الأمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة الصادر بها تكليفات وضمان نوعيتها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها.
    Informe del Secretario General sobre modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y de que éstos hagan las evaluaciones del caso UN تقرير الأمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y de que éstos hagan las evaluaciones del caso UN السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y a que éstos hagan las evaluaciones del caso UN 2 - السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y a que éstos hagan las evaluaciones del caso UN 2 - السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    En ese contexto, la delegación de Viet Nam apoya los esfuerzos para reformar y fortalecer las Naciones Unidas a fin de que puedan cumplir mejor sus mandatos, especialmente en la esfera prioritaria del desarrollo. UN وفي هذا السياق، أعرب عن تأييد وفد فييت نام للجهود المبذولة من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيزها كي تتمكن على نحو أفضل من الوفاء بولاياتها ولا سيما في مجال التنمية ذي اﻷولوية.
    La delegación del Iraq expresa la esperanza de que se hagan mayores esfuerzos para aprobar el proyecto de resolución sobre la reforma del Consejo Económico y Social a fin de que pueda realizar mejor sus tareas. UN وقال إن وفده يأمل بذل جهود أكبر لاعتماد مشروع القرار المتعلق بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه على نحو أفضل من القيام بمهامِّه.
    Se exponen ejemplos concretos de las formas en que los interesados pueden aprovechar mejor sus recursos limitados teniendo presentes los principios relativos a los derechos humanos. UN ويقدم أمثلة واقعية على الكيفية التي يمكن بها لأصحاب المصلحة الاستفادة على نحو أفضل من الموارد المحدودة عن طريق مراعاة مبادئ حقوق الإنسان على الدوام.
    Si otra entidad puede hacer las cosas mejor que el ACNUR, hay que darle carta blanca. UN وإذا كانت هناك هيئة أخرى تستطيع العمل على نحو أفضل من المفوضية، فإنه يجب السماح لها بذلك دون قيد.
    Parto convencido de que las Naciones Unidas de hoy hacen más que nunca y que lo hacen mejor que nunca. UN وإني لأغادر هذا المكان مقتنعا بأن الأمم المتحدة اليوم تفعل أكثر من ذي قبل بكثير وأنها تفعله على نحو أفضل من أي وقت مضى.
    También aprovecha su condición de miembro del Comité de Asistencia y Cooperación Técnicas de la Junta de Gobernadores de la OIEA para asegurar que se haga un mejor uso de los recursos del Fondo de Cooperación Técnica. UN وتستخدم كندا أيضا عضويتها في لجنة التعاون والمساعدة في المجال التقني التابعة لمجلس محافظي الوكالة من أجل ضمان الاستفادة على نحو أفضل من موارد الصندوق.
    3. Insta a los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias para fortalecer la independencia económica de la mujer y defender y promover sus derechos humanos y libertades fundamentales, a fin de permitirles protegerse mejor de la infección del VIH; UN ٣ - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي، وحماية وتعزيز ما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كي تتاح لها فرصة حماية نفسها على نحو أفضل من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    También se relaciona con los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo y con la importante cuestión del fortalecimiento y la reactivación del Consejo para que esté en mejores condiciones de encarar los desafíos mundiales cuando ingresemos en el nuevo milenio. UN ويتعين عليها أيضا أن تعنى بأساليب وإجراءات عمل المجلس والمسألة الهامة المتمثلة في تعزيز المجلس وإعادة تنشيطه بغية تجهيزه على نحو أفضل من أجل التصدي للتحديات العالمية فيما ندخل اﻷلفية الجديدة.
    Además de ajustarse a la versión original francesa, esta modificación refleja mejor la práctica y el derecho internacional reciente que la versión inglesa del principio 1. UN وفضلاً عن كون هذا التغيير مطابقاً للأصل الفرنسي، فإنه يعكس على نحو أفضل من النص الإنكليزي للمبدأ 1 الممارسات الحديثة والقانون الدولي.
    a) Modo de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y sobre la forma más adecuada de presentar a los Estados Miembros información al respecto para que éstos puedan hacer las evaluaciones del caso UN )أ( السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج واﻷنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول اﻷعضاء وابلاغ تلك الدول بها قرار الجمعيــــة العامة ٥٣/٢٠٧
    Por consiguiente, el sistema SIDUNEA ha de ser perfeccionado continuamente para atender mejor a las necesidades de los importadores y exportadores mediante un servicio aduanero más eficiente. UN ولذلك ينبغي تحسين النظام اﻵلي للبيانات الجمركية باستمرار لتلبية احتياجات المستوردين والمصدرين على نحو أفضل من خلال نظام جمركية أكثر كفاءة.
    La Conferencia alentó a todos los participantes a aprovechar mejor las posibilidades de educación y capacitación que creaba el Programa. UN وشجَّع المؤتمر جميع المشاركين على الاستفادة على نحو أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفِّرها البرنامج.
    Era fundamental que aumentaran las corrientes de inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología, sobre todo para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a aprovechar mejor su base de recursos naturales. UN وتُعتبر التدفقات المتزايدة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة أساسية، والأمر سيان بالنسبة لنقل التكنولوجيا، خصوصا لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستفادة على نحو أفضل من قاعدتها من الموارد الطبيعية.
    b) Habilitación de los funcionarios de la policía judicial para garantizar de un modo más eficaz el respeto de los derechos humanos mediante el control y la disciplina; UN :: يحق لضباط الشرطة القضائية كفالة احترام حقوق الإنسان على نحو أفضل من خلال المراقبة والانضباط؛
    27. En el informe de 2009 se sostenía que los PMA debían perfeccionar el manejo del tipo de cambio para evitar depreciaciones drásticas y promover la competitividad de las exportaciones y la diversificación estructural de la economía, junto con abocarse al manejo de las cuentas de capital. UN 27 - وقد اقترح تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2009 أن تدير أقل البلدان نمواً أسعار الصرف على نحو أفضل من أجل تفادي حالات الانخفاض المفاجئ في قيمة العملة وتعزيز قدرة صادراتها على المنافسة والتنويع الهيكلي لاقتصاداتها، وإدارة حساباتها الرأسمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus