La reforma del Consejo ayudará a garantizar que éste refleje con mayor precisión la situación política, económica y de seguridad que impera actualmente en el mundo. | UN | وإصلاح المجلس سيساعد على كفالة أن يعكس المجلس على نحو أكثر دقة الحالة السياسية والاقتصادية واﻷمنية الراهنة في العالم. |
Las necesidades de recursos se determinarán con mayor precisión una vez que se seleccione con carácter definitivo el lugar de destino de la fuerza de policía permanente. | UN | وسيعتمد تحديد الاحتياجات من الموارد على نحو أكثر دقة على الاختيار النهائي لمركز عمل لموقع الآلية. |
La conducta criminal de que se trata debería, por lo menos, definirse de manera más precisa. | UN | وعلى اﻷقل ينبغي تعريف السلوك اﻹجرامي على نحو أكثر دقة. |
En la mayoría de los casos los cambios con respecto al año de base se debieron al deseo de las Partes de calcular sus estimaciones de las emisiones de manera más precisa. | UN | ويرجع إجراء تغييرات في سنة اﻷساس، بالدرجة اﻷولى، إلى رغبة اﻷطراف في حساب تقديرات انبعاثاتها على نحو أكثر دقة. |
Como se indica en el párrafo 12 del informe resumido del Presidente Ejecutivo Adjunto, el equipo pudo trazar con más precisión los límites de esos recintos y llegar a un acuerdo con el Iraq acerca de los perímetros revisados. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٢ من التقرير الموجز لنائب الرئيس التنفيذي، استطاع الفريق الذي اضطلع بعملية الدخول تعيين حدود المواقع على نحو أكثر دقة والتوصل إلى اتفاق مع العراق بشأن الحدود الخارجية المنقحة. |
También puede alentar la reunión de datos fiables sobre los pueblos indígenas de la región con el fin de poder atender en forma más precisa a sus problemas. | UN | ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة. |
La Misión debería formular con mayor exactitud sus indicadores de progreso para reflejar su propia contribución a los logros previstos. | UN | وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة. |
Otras constataciones del Tribunal contribuyen a definir más exactamente la interpretación que se hace aquí de la decisión administrativa. | UN | وتساعد أحكام أخرى للمحكمة في تعريف التفسير الحالي للقرار الإداري على نحو أكثر دقة. |
Este año, decidió votar a favor del proyecto de resolución, en cuyo texto se introdujeron modificaciones que reflejan con mayor precisión los progresos realizados. | UN | وفي الدورة الحالية، تمكن الوفد الكندي من التصويت لصالح مشروع القرار هذا، نظرا ﻷن نصه قد تضمن تنقيحات تعكس التقدم المحرز على نحو أكثر دقة. |
La elaboración de indicadores nacionales para seguir de cerca los progresos en los aspectos del desarrollo específicos de los pequeños países es, sin embargo, una tarea necesaria para reflejar con mayor precisión la situación nacional, las necesidades de desarrollo y los progresos realizados. | UN | بيد أن وضع مؤشرات وطنية لتعقب التقدم في جوانب التنمية الخاصة بالدول الصغيرة هو مهمة ضرورية لتبيان الظروف الوطنية واحتياجات التنمية والتقدم المحرز على نحو أكثر دقة. |
Se creó un nuevo modelo de plantilla de personal para TIC, que fue utilizado en la encuesta para comprender con mayor precisión y cuantificar el alcance de las funciones de TIC que se cumplían en toda la Secretaría. | UN | وأُعد نموذج جديد مقترح لملاك موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستُخدم في الدراسة الاستقصائية للقيام على نحو أكثر دقة بفهم نطاق وظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يجري تنفيذها على نطاق الأمانة العامة وتحديده كميا. |
Se necesitan más investigaciones e información para que esos mapas reflejen la realidad con mayor precisión, en la medida de lo posible. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من البحث والمعلومات لكي تعبّر هذه الخرائط عن الحقيقة على نحو أكثر دقة - قدر المستطاع. |
Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون أن هذه الحلقات الدراسية من شأنها أن تبين على نحو أكثر دقة مشاعر ومطامح شعوب هذه اﻷقاليم. |
Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون أن هذه الحلقات الدراسية من شأنها أن تبين على نحو أكثر دقة مشاعر ومطامح شعوب هذه الأقاليم. |
En el futuro, los proyectos de presupuesto de la ONUDI deberán contener más indicadores cuantificables para que pueda evaluarse de manera más precisa la labor ejecutada. | UN | وأضاف أنه في المستقبل يجب أن تتضمن مقترحات الميزانية الخاصة باليونيدو المزيد من المؤشرات الكمية حتى يمكن تقييم العمل المنفَّذ على نحو أكثر دقة. |
El PNUD observa la recomendación realizada en la evaluación de pasar de un objetivo cuantitativo a uno cualitativo basándose en una evaluación independiente de la contribución del PNUD a los resultados del desarrollo y, en consulta con la Junta Ejecutiva, examinará la posibilidad de mejorar los criterios de presencia en los países para reflejar las prioridades compartidas de manera más precisa. | UN | ويلاحظ البرنامج الإنمائي أن توصيات التقييم قد تحولت من الهدف الكمي إلى النوعي القائم على التقييم المستقل لإسهام البرنامج الإنمائي في نتائج التنمية، وبالتشاور مع المجلس التنفيذي، سوف يستكشف البرنامج إمكانية تحسين معيار الوجود في البلد ليعكس الأولويات المشتركة على نحو أكثر دقة. |
Apoyamos a la CSCE en sus esfuerzos para definir con más precisión su identidad, lugar y papel específico en el marco europeo. | UN | ونحن نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يبذله من جهود لكي يحدد على نحو أكثر دقة هويته وواجباته ودوره المحدد في اﻹطار اﻷوروبي. |
Las funciones respectivas del Departamento de Administración y Gestión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con las adquisiciones se están definiendo con más precisión con objeto de eliminar estrangulamientos y lograr un sistema eficiente y eficaz de adquisiciones, de manera que cada departamento y oficina sepa donde comienzan y terminan sus obligaciones. | UN | ويجري حاليا على نحو أكثر دقة تحديد مسؤوليات كل منها في مجال المشتريات، عملا على إزالة الاختناقات وكفالة الكفاءة والفعالية في نظام المشتريات، بحيث تعرف كل إدارة وكل مكتب أين تبدأ مسؤولياته وأين تنتهي. |
Cuando se concluyan esas negociaciones, se podrán evaluar en forma más precisa los resultados en materia de acceso a los mercados respecto del con el comercio de servicios. | UN | وبعد أن تنتهي هذه المفاوضات، ستصبح النتائج المتعلقة بالوصول الى السوق فيما يخص التجارة في الخدمات قابلة للتقييم على نحو أكثر دقة. |
La utilización de mejores indicadores de la pobreza permitirá reflejar con mayor exactitud la situación real. | UN | ومن شأن تحسين مؤشرات الفقر ضمان أن يتضح الوضع على نحو أكثر دقة. |
Las innovaciones del Consejo en lo que atañe al envío de sus misiones al terreno pueden haber contribuido enormemente a que sus decisiones reflejen más exactamente la realidad en el terreno. | UN | وابتكار مجلس الأمن فيما يتعلق بإرسال بعثاته إلى الميدان ربما قد أسهم إلى حد كبير في جعل قراراته تصور الواقع في الميدان على نحو أكثر دقة. |
El marcador molecular podría permitir un estudio y vigilancia más precisos de la distribución geográfica y la propagación de la resistencia. | UN | ويتيح هذا الكاشف الجزيئي إمكانية وضع الخرائط المتصلة بالتوزيع الجغرافي للذراري المقاوِمة وانتشارها ورصدهما على نحو أكثر دقة. |
40. Toma nota de la mejora en la presentación de informes sobre la financiación de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y solicita que se hagan nuevas mejoras para que se refleje de manera más exacta la diversidad de las corrientes de financiación complementaria, como los fondos fiduciarios de donantes múltiples, incluidos los fondos mancomunados a nivel mundial, regional y nacional; | UN | 40 - تحيط علما بتحسن التقارير المتعلقة بتمويل الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وتطلب إدخال المزيد من التحسينات عليها لكي تجسد تنوع مصادر التمويل لأنشطة محددة على نحو أكثر دقة كالصناديق الاستئمانية المتعددة الجهات المانحة، بما في ذلك الصناديق المشتركة على الصعد العالمي والإقليمي والقطري؛ |
El límite superior debe ajustarse para reflejar más precisamente esa capacidad. | UN | وينبغي تعديل الحد اﻷعلى كيما يعكس تلك القدرة على نحو أكثر دقة. |