"نحو أنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia actividades
        
    • hacia las actividades
        
    • a actividades de
        
    • para actividades
        
    • hacia unas actividades
        
    Es necesario encauzar con urgencia sus energías hacia actividades constructivas. UN وهناك حاجة ملحة لتوجيه طاقاتهم نحو أنشطة بناءة.
    La contratación pública puede utilizarse para orientar la producción y el consumo hacia actividades más ecológicas y con mayor densidad de mano de obra. UN ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة.
    Espera que el examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 se traduzca en gestiones serias tendientes a eliminar dichas actividades de manera que puedan reorientarse los recursos presupuestarios hacia actividades de mayor prioridad. UN وأعرب عن أمله في أن يفضي النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ إلى جهود جادة ﻹنهاء هذه اﻷنشطة بما يمكﱢن من إعادة توجيه موارد الميزانية نحو أنشطة لها أولوية أكبر.
    Por ello, el Programa se ha reorientado hacia las actividades que pueden modificar la conducta de la gente en relación con el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج قد أعيد توجيهه نحو أنشطة يمكن أن تغير سلوك اﻷهالي بالنسبة للمياه والصرف الصحي.
    Destinando la IED a actividades de elevado valor añadido y de alta tecnología, Singapur pasó rápidamente de ser una economía basada en la industria de montaje y mano de obra barata a otra basada en una industria manufacturera automatizada avanzada. UN وبتوجيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نحو أنشطة عالية التكنولوجيا ذات قيمة مضافة عالية، تحولت سنغافورة سريعا من التجميع القائم على العمالة الرخيصة إلى التصنيع الآلي المتقدم.
    El plan de priorización se rigió por la necesidad de utilizar los limitados recursos financieros para actividades de socorro destinadas a salvar vidas. UN والذي أملى خطةَ تحديد الأولويات هو الحاجةُ إلى توجيه الموارد المالية المحدودة نحو أنشطة إغاثة لإنقاذ حياة الناس.
    A raíz de la evaluación interna de la asistencia que brinda el PMA al sector de las organizaciones no gubernamentales, los programas se han reorientado hacia actividades para el desarrollo. UN وأدى التقييم الذي أجراه البرنامج داخليا للمساعدة التي يقدمها إلى قطاع المنظمات غير الحكومية إلى إعادة توجيه البرامج نحو أنشطة إنمائية المنحى.
    16. Hay otro programa para orientar hacia actividades de producción las energías de los adultos detenidos en los centros penitenciarios de la isla. UN ٦١- وثمة برنامج آخر يهدف إلى توجيه طاقات البالغين من السجناء في المراكز العقابية بالجزيرة نحو أنشطة منتجة.
    A medida que empeoraba la situación de la seguridad en la región, fue preciso canalizar cada vez más la asistencia internacional hacia actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz, en detrimento de los programas de desarrollo a más largo plazo. UN ونظرا لتدهور الحالة الأمنية في المنطقة، فقد تحتم توجيه المساعدة الدولية أكثر فأكثر نحو أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية بدلا من البرامج الإنمائية الطويلة الأجل.
    Estos esfuerzos van destinados a consolidar un marco regional para abordar el problema de la proliferación a fin de mejorar la seguridad y permitir a los pueblos de la región reorientar sus energías y recursos hacia actividades económicas importantes. UN والمقصود من تلك الجهود توطيد سياق إقليمي يجري فيه التصدي لمشكلة الانتشار بغية تحسين الأمن حتى يتمكن سكان المنطقة من إعادة توجيه طاقاتهم ومواردهم نحو أنشطة اقتصادية مفيدة.
    Sería importante aplicar medidas para integrar la gestión de los productos químicos en las estrategias de asistencia para el desarrollo, el desarrollo sostenible y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza para dar una base más sólida a la asignación eficaz de recursos hacia actividades de protección frente a los productos químicos. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر، أمر مهم لدعم زيادة فعالية توجيه الموارد نحو أنشطة السلامة الكيميائية.
    En los países en desarrollo, en cambio, para promover el crecimiento y el desarrollo un factor más importante que el avance tecnológico es la modificación de las estructuras de producción para orientarlas hacia actividades con niveles más elevados de productividad. UN أما تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية فلا يرتبط كثيرا بتوسيع آفاق التقدم التكنولوجي، بل له علاقة أوثق بتغيير هيكل الإنتاج لتوجيهه نحو أنشطة تسجل فيها مستويات أعلى للإنتاجية.
    Sería importante aplicar medidas para integrar la gestión de los productos químicos en las estrategias de asistencia para el desarrollo, el desarrollo sostenible y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza para dar una base más sólida a la asignación eficaz de recursos hacia actividades de protección frente a los productos químicos. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر، أمر مهم لدعم زيادة فعالية توجيه الموارد نحو أنشطة السلامة الكيميائية.
    Sería importante aplicar medidas para integrar la gestión de los productos químicos en las estrategias de asistencia para el desarrollo, el desarrollo sostenible y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza para dar una base más sólida a la asignación eficaz de recursos hacia actividades de protección frente a los productos químicos. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر، أمر مهم لدعم زيادة فعالية توجيه الموارد نحو أنشطة السلامة الكيميائية.
    Aunque es evidente que la composición de la cartera de proyectos de la UNOPS se está desplazando hacia las actividades de emergencia, situaciones posteriores a conflictos y otras actividades conexas, la UNOPS sigue teniendo una participación importante en la prestación de servicios de apoyo al desarrollo. UN وإذ يبدو التحول جليا في تشكيلة حافظة مشاريع المكتب نحو أنشطة الطوارئ وما بعد النـزاع وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، إلا أن المكتب ما زال ضالعا إلى حد كبير في خدمة الأنشطة الرامية إلى دعم التنمية.
    Sin embargo, las oficinas de enlace pueden atraer algo de atención de los medios de comunicación locales y los delegados, mientras todos los ojos se vuelven hacia las actividades de la organización coordinadora. UN إلا أن مكاتب الاتصال التابعة للمنظمات يمكن أن تجتذب قدرا من الاهتمام من وسائط الإعلام المحلية والمندوبين المحليين بحيث تتحول جميع الأنظار نحو أنشطة المنظمة الأم.
    83. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que el trabajo se orientase excesivamente hacia las actividades de mantenimiento de la paz, habida cuenta que la Oficina había de desempeñar un papel muy importante en otros ámbitos de actividad de las Naciones Unidas. UN ٨٣ - وأعربت بعض الوفود عن القلق حيال توجيه عبء العمل بإفراط نحو أنشطة حفظ السلام، على اعتبار أن للمكتب دورا بالغ اﻷهمية يقوم به في المجالات اﻷخرى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Este aspecto está adquiriendo cada vez más importancia a medida que la IED afecta a actividades de exportación de productos que deben ser competitivos en el plano mundial. UN وهذا يمثل، على نحو متزايد، مشكلة بالنسبة للمستثمرين عندما يكون الاستثمار الأجنبي المباشر موجهاً نحو أنشطة تصديرية المنحى يجب أن تكون فيها المنتجات قادرة على المنافسة عالمياً.
    Un total de 2,5 millones de dólares del Fondo Central de Respuesta de Emergencia asignados por el Coordinador del Socorro de Emergencia para programas humanitarios en Côte d ' Ivoire se destinarán a actividades de asistencia al proceso de repatriación. UN وسيُوجه مبلغ إجماليه 2.5 مليون دولار خصصه منسق الإغاثة في حالات الطوارئ من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ للأنشطة الإنسانية في كوت ديفوار نحو أنشطة تقديم المساعدة لعملية العودة.
    Se expuso asimismo la conveniencia de advertir a los países huéspedes que no tratasen de atraer inversiones para actividades en las que todavía no disponían de capacidad para absorber la tecnología que requería dichas inversiones. UN وذُكر، علاوة على ذلك، أنه ينبغي تحذير البلدان المضيفة من محاولة السعي إلى اجتذاب الاستثمارات نحو أنشطة لا تتوفر فيها لدى هذه البلدان بعد القدرة على استيعاب التكنولوجيا اللازمة لمثل هذه الاستثمارات.
    Una mayor seguridad con unos niveles reducidos de armamentos puede crear un entorno propicio para el desarrollo económico sostenible y allanar el camino para la cooperación comercial y tecnológica y la liberación de recursos para actividades más productivas y para la lucha contra las amenazas no militares a la paz y la seguridad. UN ومن شأن النهوض بالأمن في ظل خفض مستويات التسلح أن يوجد بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والمستدامة، مما يمهد الطريق أمام التعاون التجاري والتكنولوجي والإفراج عن الموارد لتوجيهها نحو أنشطة أكثر إنتاجية ونحو مكافحة الأخطار غير العسكرية التي تهدد السلام والأمن.
    Del mismo modo que las empresas se ven obligadas a hacer que sus sistemas de producción sean más competitivos, los países tienen que buscar la manera de avanzar, en cualquier sector, hacia unas actividades de mayor valor añadido. UN وإذا كانت الشركات مضطرة إلى جعل نظم إنتاجها أكثر قدرة على المنافسة، فإن على البلدان أيضاً أن تفكر في كيفية التحول، في أية صناعة، نحو أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus