"نحو إزالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la eliminación de
        
    • para la eliminación de
        
    • para lograr la eliminación completa de
        
    • a eliminar
        
    • hacia la eliminación total de
        
    • hacia la eliminación completa de
        
    • en pro de la eliminación total de
        
    • hacia su eliminación
        
    • lograr la total eliminación de
        
    • concretos hacia la eliminación
        
    Esos hechos facilitan el avance hacia la eliminación de las armas nucleares en el mundo. UN وما زالت مثل هذه التطورات تيسر التقدم نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    El TPCE es la primera etapa en un largo y sin duda difícil camino hacia la eliminación de las armas nucleares para siempre. UN والمعاهــدة هي المنعطف اﻷول في رحلة طويلة ولا شك صعبة نحو إزالة اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    Sería un paso histórico hacia la eliminación de las armas nucleares. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة تاريخية نحو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Aplaudimos a los países que han tomado medidas positivas para la eliminación de esas armas. UN إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Destacando que una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares sería un paso importante en un programa escalonado para lograr la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo UN وإذ تشدد على أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة في برنامج متدرج نحو إزالة الأسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Puedo entender y apoyo los sentimientos de quienes desean progresos más rápidos hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وأستطيع أن أفهم، كما أنني أؤيد مشاعر الذين يرغبون في تحقيق تقدم أسرع نحو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Muy lamentablemente, en 2002, dos años más tarde, nos damos cuenta de que hay un patente rechazo a proceder hacia la eliminación de los arsenales nucleares. ¿Por qué? UN واليوم في عام 2002، بعد سنتين من ذلك، نلاحظ بأسف شديد رفضاً واضحاً للتحرك نحو إزالة الترسانات النووية. فلماذا؟
    Por ello debemos orientar nuestros esfuerzos hacia la eliminación de las armas nucleares del mundo. UN ولذلك السبب ينبغي أن نوجه جهودنا نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    Estamos convencidos de que un acuerdo a este respecto constituiría un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وإننا مقتنعون بأن اتفاقاً بشأن هذا الموضوع سيشكل خطوة مهمة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    Los gobiernos han de ser la fuerza impulsora, dirigiendo el proceso hacia la eliminación de los principales estrangulamientos. UN وتشكل الحكومات قوة الدفع التي تسير بالعملية نحو إزالة العقبات الرئيسية.
    ii) Los progresos hacia la eliminación de los impedimentos que entorpecieran el proceso político; UN ' 2` التقدم المحرز نحو إزالة العقبات التي تعترض العملية السياسية؛
    Y pienso en Sudáfrica, donde acaban de lograrse progresos importantes en el camino hacia la eliminación de un sistema que todo el mundo ha reprobado y condenado y donde los pueblos, unidos en una diversidad fecunda, están llamados a trabajar juntos para el surgimiento de una sociedad humana caracterizada por la justicia y la igualdad. UN وتحضرني أيضا جنوب افريقيا حيث تحقق تقدم كبير نحو إزالة نظام رفضه وأدانه العالم بأسره، وحيث يجب على الناس، متحدين في تنوعهم المثمر، أن يعملوا من أجل بزوغ مجتمع إنساني يتسم بالعدالة والمساواة.
    Si bien el progreso alcanzado en el ejercicio de esos derechos ha sido más lento, no es menos cierto que la mayoría de los Estados Partes han avanzado un largo trecho hacia la eliminación de la discriminación oficial. UN وعلى الرغم من أن التقدم نحو ممارسة هذه الحقوق لا يزال أقل سرعة، فمن المؤكد أن معظم الدول اﻷطراف قد مضت شوطا بعيدا نحو إزالة التمييز الرسمي.
    Como un próximo paso hacia la eliminación de las armas nucleares, deseo instar al pronto inicio de las negociaciones sobre un tratado de cesación que prohibiría la producción de material fisionable para las armas nucleares. UN وكخطوة تالية نحو إزالة اﻷسلحة النووية، أود أن أدعو إلى البدء المبكر بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الانتاج أي معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية.
    Esa resolución histórica, presentada por primera vez durante el cincuentenario de las Naciones Unidas por la delegación de Myanmar y por otros patrocinadores, ofrece un camino claro para la eliminación de esas terribles armas. UN وهذا القرار الذي يشكل معلما بارزا، والذي بادر به للمرة اﻷولى أثناء الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة وفد ميانمار وغيره من المشاركين في تقديم القرار، يوفر طريقا واضحا نحو إزالة تلك اﻷسلحة الرهيبة.
    Destacando que una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares sería un paso importante en un programa escalonado para lograr la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo UN وإذ تشدد على أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة في برنامج متدرج نحو إزالة الأسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Considera que las medidas tendientes a seguir reduciendo las armas nucleares no estratégicas son fundamentales para llegar a eliminar las armas nucleares. UN وهي تؤيد إجراء المزيد من عمليات الحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفه خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    En el decenio de 1990 la Conferencia de Desarme también inició negociaciones sobre una prohibición completa de todos los ensayos nucleares, como primera medida hacia la eliminación total de las armas nucleares. UN وشارك مؤتمر نزع السلاح أيضاً, في فترة التسعينات, في مفاوضات ترمي إلى تحقيق حظر شامل لجميع التجارب النووية، وذلك كخطوة أولى نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Convencidos también de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    También se instó a los Estados Partes en la Convención de 1980 a que redoblaran sus esfuerzos tendientes a lograr medidas más firmes y eficaces para poner término a los efectos indiscriminados del uso de minas terrestres y avanzar hacia su eliminación definitiva. UN وحث الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ على مضاعفة الجهود التي تبذلها لوضع تدابير أقوى وأكثر فعالية ﻹنهاء اﻵثار العشوائية لاستخدام اﻷلغام البرية والتحرك نحو إزالة اﻷلغام البرية في النهاية.
    Por consiguiente, la actual Conferencia debería ser un punto de partida de negociaciones de buena fe para lograr la total eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض بالتالي أن يكون نقطة انطلاق نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على أساس مفاوضات تتم بإخلاص.
    9. El Sr. Nuñez Mosquera (Cuba) dice que el reciente acuerdo entre las principales potencias nucleares de reducir sus armamentos estratégicos, aunque insuficiente, es una señal positiva que debería promover pasos concretos hacia la eliminación total de las armas nucleares, de manera irreversible, verificable y transparente. UN 9 - السيد نونيز موسكيرا (كوبا): قال إن الاتفاق الأخير بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية من أجل تخفيض ترساناتهما، وإن كان هذا غير كافٍ، ينبغي أن يشجع على اتخاذ خطوات أخرى نحو إزالة جميع الأسلحة النووية بلا رجعة فيها وبشكل شفاف ويمكن التحقق منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus