Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي. |
En varios Estados Miembros, las instituciones nacionales han cumplido esta función de una manera proactiva. | UN | وفي العديد من الدول الأعضاء، استوفت المؤسسات الوطنية هذه المهمة على نحو استباقي. |
El objetivo final es incorporar la cultura de la gestión de riesgos en las operaciones básicas del PNUD a fin de gestionar de forma proactiva las responsabilidades respecto de los interesados. | UN | والهدف النهائي المتوخى هو تعميم ثقافة إدارة المخاطر في العمليات الأساسية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك من أجل تنظيم المسؤوليات المنوطة بالجهات صاحبة المصلحة على نحو استباقي. |
Por otra parte, la República Islámica del Irán debe cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y trabajar de forma proactiva con el OIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تعمل على نحو استباقي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En todos esos casos, la Misión respondió proactivamente iniciando investigaciones internas y tomando rápidamente medidas disciplinarias. | UN | وفي كل هذه القضايا، استجابت البعثة على نحو استباقي بأن شرعت في تحقيقات داخلية، واتخاذ تدابير تأديبية عاجلة. |
En ese sentido, resulta esencial definir de manera dinámica los rasgos de cada concepto y su ámbito de aplicación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري القيام على نحو استباقي بتعريف السمات المحددة لكل مفهوم ومجال تطبيقه. |
Entre las carencias que se abordarán figuran la falta de una clara estrategia institucional para vincular la supervisión y la presentación de informes sobre resultados con el análisis del rendimiento y el uso proactivo de la información disponible por los directores. | UN | ومن بين الثغرات التي ستعالج هناك غياب استراتيجية تنظيمية واضحة لربط الرصد والإبلاغ عن النتائج بتحليل الأداء واستخدام المديرين للمعلومات المتاحة على نحو استباقي. |
- Facilitar de manera proactiva la introducción de nuevas soluciones para cumplir los requisitos de colaboración, gestión de los conocimientos y publicación en la Web; | UN | :: وتسهيل إدخال الحلول الجديدة على نحو استباقي لتلبية متطلبات العمل التعاوني، وإدارة المعارف والنشر عن طريق شبكة ويب؛ |
El depósito de datos logrará ofrecer una visión unificada de todo el personal de la Organización, así como datos de calidad coherentes que permitirán a los analistas y a la administración detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. | UN | سيقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في جميع أنحاء المنظمة. كما سيوفر أيضا بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين وللإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي. |
Deberían crearse las condiciones para que los países en desarrollo pudieran participar en el proceso de globalización e integración internacional de una manera proactiva y eficaz. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة في عملية العولمة والاندماج الدولي على نحو استباقي وفعّال. |
El Departamento de Asuntos Políticos siguió actuando de manera proactiva para facilitar la exigente labor del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios. | UN | وواصلت إدارة الشؤون السياسية العمل على نحو استباقي لتسهيل الأنشطة الصعبة لمجلس الأمن وأجهزته الفرعية. |
:: Imposibilidad de adoptar normas de TIC de forma proactiva | UN | - العجز عن اعتماد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو استباقي |
El Ministerio de Desarrollo Social está trabajando de forma proactiva en las comunidades étnicas para identificar formas de aumentar la sensibilización y adoptar medidas en materia de violencia en la familia dentro de sus comunidades. | UN | تعمل وزارة التنمية الاجتماعية على نحو استباقي داخل المجتمعات العرقية لتحديد طرق لقيام تلك المجتمعات بالتوعية واتخاذ إجراءات بشأن العنف العائلي داخلها. |
La UNISFA determinará los principales peligros en materia de seguridad y abordará de forma proactiva las cuestiones de protección con el fin de prevenir los daños a la población civil y evitar los ataques contra esta, en estrecha consulta con los demás agentes sobre el terreno. | UN | وستقوم القوة الأمنية بتحديد المهددات التي يتعين توفير الحماية منها، ومعالجة مسائل الحماية على نحو استباقي لمنع وقوع الأذى وردع الهجمات على المدنيين، في تشاور وثيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى محليا. |
Un interlocutor instó a los miembros entrantes a utilizar proactivamente ese espacio desde el primer día, afirmando que esa era la lección más importante de su experiencia en el Consejo. | UN | وحث أحد المحاورين الأعضاء الجدد على استخدام هذا المجال على نحو استباقي منذ اليوم الأول، ووصف ذلك بأنه من أهم الدروس المستفادة في تجربته في المجلس. |
El titular del puesto participaría proactivamente con los componentes sustantivos y los jefes de sección de la División de Apoyo a la Misión en el examen en curso de la dotación de personal e incorporaría los cambios propuestos en los respectivos proyectos de presupuesto de las secciones. | UN | وسيشارك شاغل هذه الوظيفة على نحو استباقي مع رؤساء أقسام البعثة الفنية وشعبة دعم البعثة في الاستعراض الجاري حاليا لملاك الموظفين وإدراج التغيرات المقترحة في اقتراحات الميزانية لكل قسم. |
La UNAMID actuará más proactivamente para apoyar el proceso de paz que encabeza el Mediador Principal Conjunto, a fin de facilitar las negociaciones y la aplicación de un acuerdo de paz inclusivo y general para Darfur. | UN | وستشارك العملية المختلطة على نحو استباقي أكبر في دعم عملية السلام التي يقودها كبير الوسطاء المشترك، من أجل تسهيل المفاوضات وتنفيذ اتفاق سلام جامع وشامل لدارفور. |
Aunque, sin dudas, el marco de aplicación es un componente fundamental para que la estrategia sea eficaz, el objetivo supremo del régimen es utilizar las medidas de manera dinámica para impedir las actividades de Al-Qaida y los grupos conexos. | UN | وبينما يشكل وجود إطار للتنفيذ عنصرا رئيسيا بلا شك من عناصر وضع استراتيجية فعالة، فإن الهدف الأسمى من هذا النظام هو استخدام التدابير على نحو استباقي لعرقلة أنشطة تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به. |
La falta de un sistema proactivo de detección de riesgos de fraude en la División de Investigaciones hace que sea difícil estar seguro de que la baja tasa de investigaciones sobre las adquisiciones se deba a una mejora de los controles. | UN | إن عدم وجود نظام للكشف عن مخاطر الاحتيال على نحو استباقي في شعبة التحقيقات يجعل من الصعوبة بمكان التأكد من أن انخفاض معدل التحقيقات المتصلة بالمشتريات هو نتيجة لتحسن الضوابط. |
El personal de mantenimiento de la paz y otros agentes fundamentales para la seguridad deben participar de manera activa en la puesta en marcha de estrategias de protección y la introducción de sistemas de alarma temprana. | UN | وينبغي أيضا إشراك قوات حفظ السلام والجهات الأمنية الحيوية الأخرى على نحو استباقي من أجل تفعيل استراتيجيات الحماية وبدء العمل بأنظمة الإنذار المبكر. |
Con este fin, Gibraltar colaborará con el Comité para concluir su descolonización, pero es fundamental que este comience a defender de forma dinámica los derechos de los gibraltareños sin demora. | UN | ولهذه الغاية، سيعمل إقليم جبل طارق مع اللجنة لاستكمال عملية إنهاء استعماره، لكن من الحيوي بالنسبة للجنة أن تشرع على نحو استباقي في الدفاع عن حقوق سكان جبل طارق دون مزيد من الإبطاء. |
Conscientes del importante papel que pueden desempeñar nuestros vecinos al ayudarnos a estabilizar nuestro país, hemos trabajado de forma activa a fin de que sus representantes se reúnan con otros interlocutores importantes de la región. | UN | وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا. |
Los mecanismos de crédito con servicios de la deuda flexibles son otra opción que debe estudiarse de manera más proactiva. | UN | والتسهيلات الائتمانية ذات خدمة الدين المرنة هي خيار آخر يتعين استكشافه على نحو استباقي أكثر. |
v) Disuadiendo de la comisión de actos de violencia, por medios como el despliegue preventivo y el patrullaje en zonas de alto riesgo de conflicto, dentro de los límites de su capacidad y en sus zonas de despliegue, y protegiendo a los civiles bajo amenaza inminente de violencia física, en particular cuando el Gobierno de la República de Sudán del Sur no proporcione tales servicios de seguridad; | UN | ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛ |