"نحو اقتصاد السوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una economía de mercado
        
    • hacia una economía de mercado
        
    • hacia la economía de mercado
        
    • hacia el mercado
        
    Ello debido a que el proceso de creación y de formación de las Fuerzas Armadas de la República de Kazajstán se ve enfrentado a una difícil situación económica, política y social que viene determinada por la transición del país a una economía de mercado. UN ولذلك صلة بكون عملية تطور وتحول القوات المسلحة في جمهورية كازاخستان تمر بظروف اقتصادية وسياسية واجتماعية معقدة يمليها انتقال البلاد نحو اقتصاد السوق.
    En Viet Nam, el programa ayuda al Gobierno a elaborar y ejecutar un programa de reforma de la administración pública en apoyo de las reformas económicas que necesita el país para pasar a una economía de mercado. UN وفي فييت نام، يساعد البرنامج الحكومة حاليا على إعداد وتنفيذ برنامج ﻹصلاح اﻹدارة العامة يوفر الدعم للاصلاحات الاقتصادية المطلوبة لتحرك البلد نحو اقتصاد السوق.
    La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    En particular para los países en transición hacia una economía de mercado es muy útil contar con normas y reglamentos precisos en esas esferas. UN ومن المفيد جدا بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول نحو اقتصاد السوق أن تعتمد على قواعد وأنظمة محددة في هذين المجالين.
    Sin embargo, los sectores industrial y de servicios requerían la realización de reformas importantes en la transición hacia la economía de mercado. UN لكن قطاعي الصناعة والخدمات فيها كانا يحتاجان إلى إصلاحات كبيرة في إطار عملية الانتقال نحو اقتصاد السوق.
    La comunidad internacional debe alentar la genuina voluntad política y la determinación de las autoridades de Montenegro, de establecer una democracia multipartidaria, multiétnica y orientada hacia el mercado. UN 98 - وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي الإرادة السياسية الحقيقية لسلطات الجبل الأسود وتصميمها على إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب ومتعدد الأعراق وموجه نحو اقتصاد السوق.
    Las formas patriarcales de conducción del Estado y los asuntos comerciales no se modificaron con el paso a una economía de mercado después de la independencia. UN ولم تتغير الأنماط الأبوية في إدارة شؤون الدولة والأعمال ومع التحرك نحو اقتصاد السوق بعد الاستقلال، لم تتغير الأنماط الأبوية في إدارة شؤون الدولة والأعمال.
    La República Árabe Siria ha adoptado recientemente una serie de decisiones y medidas encaminadas a facilitar la promoción del desarrollo industrial, fortalecer la capacidad del sector privado y llegar a una economía de mercado. UN وقد اتخذت الجمهورية العربية السورية مؤخرا مجموعة من القرارات والخطوات لتسهيل تحفيز التنمية الصناعية وتعزيز القدرة في القطاع الخاص والتحوّل نحو اقتصاد السوق.
    6. La transición a una economía de mercado es un largo proceso que requiere un cambio cultural. UN 6- والتحول نحو اقتصاد السوق هو عملية طويلة تتطلب تغييراً ثقافياً.
    La Sra. Gabr, refiriéndose igualmente al artículo 14, pregunta qué repercusión ha tenido el paso a una economía de mercado en las mujeres de las zonas rurales. UN 17 - السيدة جبر: بالإشارة أيضا إلى المادة 14، سألت عن وقع التحول نحو اقتصاد السوق على النساء الريفيات.
    120. La asistencia internacional para la aplicación jurídica y administrativa del derecho a la seguridad social en Bulgaria es de gran utilidad en las actuales condiciones de transición a una economía de mercado. UN ٠٢١- وتعتبر المساعدة الدولية في التنفيذ القانوني واﻹداري للحق في الضمان الاجتماعي في بلغاريا مفيدة جدا في ظل الظروف الجديدة للتحول نحو اقتصاد السوق.
    a/ Países que están en proceso de transición a una economía de mercado. UN )أ( بلدان تمر بعملية انتقال نحو اقتصاد السوق.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados de Europa oriental y algunos Estados de Asia están pasando por un momento de transición hacia una economía de mercado. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados de Europa oriental y algunos Estados de Asia están pasando por un momento de transición hacia una economía de mercado. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    Algunos donantes habían comenzado a poner en tela de juicio la capacidad de absorción del Gobierno y su empeño de avanzar hacia una economía de mercado. UN وأضاف أن بعض المانحين بدءوا يتساءلون عن القدرة الاستيعابية للحكومة وعن مدى التزامها بالتحرك نحو اقتصاد السوق.
    En este sentido, hay un elemento positivo en el hecho de que los problemas de los países que se encuentran en transición hacia una economía de mercado están ocupando poco a poco el lugar que les corresponde en las diversas actividades de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. UN ومن التطورات الايجابية في هذا الصدد حقيقة أن مشاكل البلدان التي تمر بفترة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبحت تشغل بالتدريج مكانها الصحيح بين اﻷنشطة المتنوعة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    El Yemen ha reestructurado su economía para garantizar la transición hacia una economía de mercado, reestructuración basada en parte en la privatización del sector público en beneficio de toda la sociedad. UN وأعاد البلد هيكلة اقتصاده للتحول نحو اقتصاد السوق ويقوم هذا جزئيا على تحويل ملكية القطاع العام إلى القطاع الخاص لما فيه مصلحة المجتمع في مجمله.
    Los estudios sobre la condición de la mujer afirman nuevos valores, actitudes y comportamientos encaminados a eliminar cualquier aspecto negativo o discriminatorio que pueda aparecer durante el proceso de transición hacia una economía de mercado y una sociedad democrática. UN وتؤكد الدراسات الخاصة بمركز المرأة، قيما جديدة ومواقف وتصرفات تهدف إلى استبعاد هذا الجانب أو ذاك، السلبي أو التمييزي، الذي يمكن أن يظهر خلال العملية الانتقالية نحو اقتصاد السوق والمجتمع الديمقراطي.
    En ese sentido, nos alienta la creciente atención que las Naciones Unidas y sus órganos, así como los países económicamente desarrollados, dedican al proceso de transición hacia la economía de mercado que han emprendido los Estados de Europa central y oriental. UN ومما يشرح صدرنا في هذا السياق الاهتمام المتزايد الذي توليه اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وكذلك البلدان المتقدمة النمو اقتصاديا، لعمليات الانتقال نحو اقتصاد السوق التي تجرى في دول أوروبا الوسطى والشرقية.
    Ucrania se encuentra en un período de transición hacia la economía de mercado. UN ٣٩ - ثم أردف قائلا إن أوكرانيا تمر بفترة انتقالية نحو اقتصاد السوق.
    La mayor parte de los países en desarrollo han introducido reformas orientadas hacia la economía de mercado, liberalizado el comercio y los códigos de inversión y otorgado mayor libertad al sector privado. UN ٤٣ - واستطرد قائلا إن معظم البلدان النامية أدخلت إصلاحات تتجه نحو اقتصاد السوق وتحرير التجارة وقوانين الاستثمار مما قد يكبلها بقيود ومنحت مزيدا من الحرية للقطاع الخاص.
    Esto ha dado lugar a un enfoque de la educación y la capacitación más descentralizado y más orientado hacia el mercado, con la participación de una gama más amplia de agentes, entre ellos el sector privado, para responder a la creciente demanda de profesionales cualificados. UN وقد أدى هذا إلى اتخاذ نهج يأخذ بمزيد من اللامركزية وموجّه نحو اقتصاد السوق إزاء التعليم والتدريب بمشاركة طائفة أوسع نطاقا من الأطراف، بما في ذلك القطاع الخاص، لتلبية الطلب المتزايد على المهنيين من ذوي المهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus