| Asimismo, la Administradora destacó los esfuerzos desplegados por el reducido personal del Fondo Rotatorio para reorientar sus actividades hacia actividades en pequeña escala. | UN | وأبرزت أيضا الجهود التي بذلها العدد الضئيل من موظفي الصندوق الدائر لإعادة توجيه أنشطة الصندوق نحو الأنشطة الصغيرة. |
| Ha reorientado su labor hacia actividades que se centran en la investigación y el análisis de políticas, la cooperación técnica y el fomento de la capacidad. | UN | وقام بإعادة توجيه أعماله نحو الأنشطة التي تركز على البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني وبناء القدرات. |
| Al orientar su labor cada vez más hacia actividades preliminares en respuesta a las solicitudes de los países en que se ejecutaban programas, el PNUD dejaba atrás una cartera de pequeños proyectos dispersos en favor de proyectos que apoyaban el asesoramiento estratégico para el cambio. | UN | وبينما يوجه البرنامج عمله نحو الأنشطة التمهيدية استجابة لطلب البلدان المستفيدة من البرنامج، أخذ يبتعد عن حافظة المشاريع الصغيرة المتفرقة ويتجه نحو البرامج التي تدعم المشورة الاستراتيجية للتغيير. |
| Las economías resultantes del aumento de la eficiencia operativa deberían canalizarse hacia las actividades de desarrollo. | UN | وينبغي توجيه الوفورات الناجمة عن تحسين الكفاءة التشغيلية نحو الأنشطة الإنمائية. |
| No se observan ninguna diferencia significativa en la estructura de los empleos masculinos y femeninos, salvo en cuanto las mujeres se inclinan más bien hacia las actividades comerciales: 6% de empleos femeninos frente a un 3% solamente entre los hombres. | UN | لا يلاحظ وجود أي فارق هام بين أعمال الرجال والنساء فيما عدا حقيقة أن النساء يتجهن أكثر نحو الأنشطة التجارية: 6 في المائة من الأعمال التي تقوم بها النساء مقابل 3 في المائة فقط بالنسبة للرجال. |
| Para nosotros es prioritario que los recursos dedicados a fines militares se redirijan a actividades de promoción del desarrollo. | UN | فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا. |
| Al orientar su labor cada vez más hacia actividades preliminares en respuesta a las solicitudes de los países en que se ejecutaban programas, el PNUD dejaba atrás una cartera de pequeños proyectos dispersos en favor de proyectos que apoyaban el asesoramiento estratégico para el cambio. | UN | وبينما يوجه البرنامج عمله نحو الأنشطة التمهيدية استجابة لطلب البلدان المستفيدة من البرنامج، أخذ يبتعد عن حافظة المشاريع الصغيرة المتفرقة ويتجه نحو البرامج التي تدعم المشورة الاستراتيجية للتغيير. |
| Se trata de un desafío mucho más difícil, puesto que ha reducido de forma significativa la capacidad del ACNUR de atraer el interés de los donantes hacia actividades programadas concretas, sin alentar una asignación de créditos excesiva. | UN | فهذا تحدٍ أصعب بكثير، لأنه قلل إلى حد كبير من قدرة المفوضية على اجتذاب اهتمام المانحين نحو الأنشطة المبرمجة المحددة، دون تشجيع زيادة المخصصات. |
| ¿Cómo se cerciora el sistema de seguimiento financiero de que los fondos recibidos por asociaciones, no se desvíen de sus objetivos declarados hacia actividades de terrorismo? | UN | :: كيف يتأكد نظام المتابعة المالية من أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا تحول عن أغراضها المعلنة وتوجه نحو الأنشطة الإرهابية؟ |
| También se han adoptado otras políticas en materia de comercio, educación y formación para orientar efectivamente la IED hacia actividades de más valor añadido. | UN | وهناك سياسات أخرى تجارية وتعليمية وتدريبية تم انتهاجها جنباً إلى جنب، وقد ركزت هذه السياسات على الاستهداف الفعال للاستثمار الأجنبي المباشر لتوجيهه نحو الأنشطة ذات القيمة المضافة الأعلى. |
| La magnitud de ese flujo de recursos al desarrollo económico nacional depende de su canalización hacia actividades productivas. | UN | ويتوقف مدى استفادة التنمية الوطنية والاقتصادية من تدفقات الموارد هذه على إذا ما كانت هذه الموارد توجه نحو الأنشطة الإنتاجية. |
| A partir de ello, resulta prioritario poner en práctica medidas concretas para la reorientación de los recursos destinados para fines militares hacia actividades generadoras de desarrollo. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري أن نقوم بتنفيذ تدابير محددة لإعادة توجيه الموارد من الأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية. |
| El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua tiene un compromiso en materia de desarme, a fin de que se reorienten los recursos que se deriven del mismo hacia actividades que puedan generar el desarrollo para satisfacer las necesidades enunciadas. | UN | لقد التزمت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بنزع السلاح، مما يمكننا من إعادة توجيه مواردنا نحو الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية لكي نلبي تلك الاحتياجات. |
| Además, se está desarrollando un proyecto de formación para el desarrollo profesional (Learning for career Path), destinado a orientar al personal hacia actividades de formación que mejorarán sus posibilidades actuales o futuras de promoción profesional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تصميم مشروع " التعلُم من أجل تحديد المسار الوظيفي " بغية توجيه الموظفين نحو الأنشطة التعليمية التي تعزز الأداء في الوظائف التي يشغلونها حالياً أو مستقبلاً. |
| Un sector financiero sólido y de base amplia es esencial para movilizar y encauzar eficazmente los recursos financieros hacia actividades productivas. | UN | 13 - ويعد القطاع المالي السليم والمتسع القاعدة جوهريا لتعبئة الموارد المالية وتوجيهها بطريقة فعالة نحو الأنشطة الإنتاجية. |
| Una posible opción sería el diseño de mecanismos viables para movilizar, directa y específicamente, líneas de microcrédito existentes hacia actividades encaminadas a combatir la degradación de las tierras. | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى وضع آليات قابلة للاستمرار لتعبئة خطوط القروض البالغة الصغر القائمة مباشرة وتحديداً نحو الأنشطة التي تعالج تردي الأراضي. |
| Las políticas agrícolas deben orientarse hacia las actividades de generación de ingresos, la creación de empleo y el aumento de la producción de alimentos para conseguir la seguridad alimentaria en las zonas rurales. | UN | وينبغي أن توجه السياسات الزراعية نحو الأنشطة المدرة للدخل، وإيجاد فرص العمل، وزيادة إنتاج الأغذية من أجل ضمان الأمن الغذائي في المناطق الريفية. |
| Concretamente, esos países utilizaron las políticas industriales para reorientar los recursos y la producción hacia las actividades prioritarias que se consideraban necesarias para promover la industrialización. | UN | وبالتحديد، استخدمت هذه البلدان السياسات الصناعية لإعادة توجيه مواردها وإنتاجها نحو الأنشطة ذات الأولوية التي تعتبر ضرورية للنهوض بالتصنيع. |
| Sin embargo, en la evaluación independiente del Mecanismo Mundial realizada en 2003 se concluyó que, cinco años después de su creación efectiva, no había aumentado en absoluto la canalización de corrientes financieras hacia las actividades relacionadas con la desertificación en los países en desarrollo afectados. | UN | بيد أن التقييم المستقل للآلية العالمية لعام 2003 خَلُصَ إلى أنه بعد مرور خمس سنوات على الإنشاء الفعلي للآلية العالمية لم تحدث زيادة في التدفقات المالية الموجهة نحو الأنشطة المتعلقة بالتصحر في البلدان النامية المتأثرة. |
| 30. A pesar de este constante apoyo al proceso de aplicación de la Convención, no se observa ningún cambio en la tendencia general de la AOD dirigida a actividades sustantivas en zonas afectadas por la desertificación. | UN | 30- وعلى الرغم من هذا الدعم المستمر لعملية اتفاقية مكافحة التصحر، فإنه لا يظهر أي تغير في الاتجاه العام للمساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة نحو الأنشطة الأساسية في المناطق المتأثرة بالتصحر. |
| Hubo amplio apoyo de las delegaciones al llamamiento hecho en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2008 para que se aumentara la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo y se dirigiera específicamente a las actividades relacionadas con el crecimiento. | UN | وأبدت الوفود تأييداً واسع النطاق للنداء الموجَّه في تقرير التجارة والتنمية، 2008 من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وتوجيه هذه المساعدة توجيهاً سليماً نحو الأنشطة المتصلة بالنمو. |
| La Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal está orientada a las actividades operacionales y a la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويوجه فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية نحو اﻷنشطة التنفيذية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |