| Belarús apoya plenamente las conclusiones de la Cumbre sobre la trascendencia de que los principios de la gobernanza se apliquen a todos los niveles, a fin de lograr avances hacia los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | وقال إن بيلاروس تؤيد كل التأييد نتائج مؤتمر القمة حول أهمية تنفيذ مبادئ الحكم الصالح على جميع المستويات، وذلك لضمان التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
| El propio Secretario General se hizo eco de esa opinión cuando dijo que 2008 debería ser un punto de inflexión en el progreso hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والأمين العام نفسه قد ردد أصداء هذه العبارة حين قال إن عام 2008 ينبغي أن يمثل نقطة تحول في التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
| En 2006 y 2007 se prepararon políticas o directrices de actuación, especialmente orientadas hacia los objetivos de desarrollo del Milenio, con el fin de aumentar la eficacia y el rendimiento. | UN | وتمت صياغة مسودات بعض السياسات أو المبادئ التوجيهية للعمل، وخاصة نحو الأهداف الإنمائية للألفية في عامي 2006 و 2007 لزيادة الكفاءة والفعالية. |
| Este problema es particularmente importante teniendo en cuenta la necesidad de acelerar los avances en pos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | والمشكلة شديدة الأهمية، نظراً للحاجة إلى التعجيل بالتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Redes africanas de información estadística en apoyo de la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | شبكات المعارف الإحصائية الأفريقية لدعم التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
| Podría presentarme aquí y decir que Maldivas va por buen camino para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | يمكنني أن أقف هنا وأقول إن ملديف تتقدم بثبات نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Todos los debates y los resultados de esas grandes conferencias y cumbres han estado claramente encauzados hacia los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM), que se han convertido en el plan de acción más amplio y poderoso de la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن جميع مناقشات ونتائج هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية قد وُجِّهت نحو الأهداف الإنمائية للألفية، التي أصبحت خطة العمل الأشمل والأقوى لدى المجتمع الدولي. |
| Mientras que muchos estudios -- el último de ellos el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2005 -- confirman que los progresos hacia los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo desiguales y que ha habido reveses, e incluso retrocesos, en ciertas regiones, particularmente en África. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من الدراسات، التي كان آخرها تقرير التنمية البشرية لعام 2005، تؤكد أن التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية ما زال متفاوتا وأن المعوقات وأحيانا حتى النكسات ما زالت تحدث، مع الأسف، في بعض المناطق، ولا سيما في أفريقيا. |
| Cabe esperar que la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales concluya con éxito y se creen nuevas posibilidades comerciales, se reduzcan las barreras comerciales entre los países y se oriente el sistema comercial hacia los objetivos de desarrollo. | UN | 37 - وأعرب عن أمله في أن تتوج جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بالنجاح، وأن يتم إيجاد فرص تجارية جديدة، وتخفيض الحواجز بين البلدان، وتوجيه النظام التجاري نحو الأهداف الإنمائية. |
| El principal objetivo de la misión era evaluar la forma en que la carga de la deuda externa del país afectaba la capacidad del Gobierno de crear las condiciones necesarias para la realización de todos los derechos humanos, particularmente los derechos económicos, sociales y culturales, y de avanzar hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للبعثة في تقييم أثر عبء الديون الخارجية للبلد على قدرة الحكومة على إيجاد الظروف اللازمة لإعمال جميع الحقوق، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإحرازِ تقدّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
| También se refirió a una dinámica entre el ámbito rural y el urbano en la que una combinación de urbanización bien gestionada y desarrollo rural podría contribuir a reducir la pobreza y acelerar los avances hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأشار أيضا إلى دينامية ريفية - حضرية يمكن من خلالها الجمع بين التوسع الحضري المدار جيدا والتنمية الريفية بحيث يساعد ذلك على الحد من الفقر وتعجيل التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
| De conformidad con las directrices del GNUD y en apoyo de las estrategias nacionales de desarrollo, las evaluaciones comunes para los países y los MANUD se están centrando de forma más estratégica en ayudar a los países a avanzar hacia los objetivos de desarrollo del Milenio y promover enfoques globales en materia de erradicación de la pobreza, que no se limiten a ocuparse de la dimensión de los ingresos. | UN | 26 - ووفقا لتوجيه مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أخذت التقييمات القطرية الموحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بدعم من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، تصبح ذات تركيز استراتيجي أوضح فيما يختص بمساعدة البلدان على التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النهوج الشاملة المتبعة إزاء القضاء على الفقر، وهي نهوج تتجاوز البعد المتعلق بالدخل. |
| Una importante expansión de la recopilación y del uso de datos, inclusive a través de la MICS 4, un censo nacional, encuestas a jóvenes y el sistema IraqInfo, guiará el trabajo de política ascendente y mejorará la elaboración de informes sobre los avances hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 42 - وسيؤدي التوسع الكبير في جمع البيانات والاستفادة منها، بوسائل من بينها المجموعة الرابعة للدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات، وإجراء تعداد عام وطني واستقصاءات الشباب وموقع (Iraqinfo)، إلى توجيه العمل في السياسات في بدايته وكذلك إلى تحسين عملية تقديم التقارير عن التقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Además, se mencionó la necesidad de acelerar los avances en pos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente en zonas rurales, en zonas atrasadas y en Estados afectados por situaciones de conflicto. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة للتعجيل بإحراز التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتخلفة عن الركب والدول المتضررة من النزاعات. |
| Aunque la urbanización podía ayudar a sacar a la gente de la pobreza e incrementar los avances en pos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, era necesario gestionarla bien, puesto que también podía acarrear problemas como la creciente proliferación de barrios marginales. | UN | ويمكن أن تساعد عملية التحضر في انتشال السكان من الفقر ودفع عجلة التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن الأمر يستلزم إدارتها بشكل جيد لأنها يمكن أيضا أن تؤدي إلى ظهور مشاكل من قبيل التنامي السريع للأحياء الفقيرة. |
| Fortalecimiento de la capacidad estadística en apoyo de la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en los países de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional | UN | تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي |
| Redes africanas de información estadística en apoyo de la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | شبكات المعارف الإحصائية الأفريقية لدعم التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
| El orador confía en que el Sr. Yumkella se basará en los logros de los últimos ocho años e imprimirá un nuevo impulso a la promoción del desarrollo y la mitigación de la pobreza, así como a los avances para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعرب عن ثقته من أن السيد يومكيلا سوف يبني على إنجازات السنوات الثماني الماضية ويعطي زخما جديدا لترويج التنمية والتخفيف من حدة الفقر والتقدّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Si no se fortalece el estado de derecho en los países en desarrollo se corre el riesgo de hacer retroceder los progresos hacia el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد يؤدي عدم تعزيز سيادة القانون في البلدان النامية إلى هدر ما أُحرز من تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |