Como consecuencia, hemos asistido a una tendencia mundial hacia la cooperación multilateral. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا اتجاها عالمي النطاق نحو التعاون المتعدد اﻷطــــراف. |
Es importante avanzar hacia la cooperación en forma de proyectos patrocinados por la Asociación. Es preciso que SAARC- | UN | ومن المهم أن نتحرك نحو التعاون في المشاريع في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
2. ¿Se orienta claramente hacia la cooperación técnica por contraposición a la asistencia con capital? | UN | ٢ - هل المشروع/البرنامج موجه بوضوح نحو التعاون التقني بوصفه مقابلا للمساعدة الرأسمالية؟ |
Reviste particular interés la creciente tendencia hacia la cooperación entre las distintas instituciones del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de proyectos y programas de energía. | UN | ويكتسي الاتجاه المتزايد نحو التعاون فيما بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في مشاريع وبرامج الطاقة أهمية خاصة. |
Una Unión Europea más grande y más unida también realizará una mayor contribución a la cooperación para el desarrollo con los países más en desventaja. | UN | إن اتحادا أوروبيا أوسع وآمن سوف يقوم بإسهام أعظم نحو التعاون اﻹنمائي مع البلدان اﻷشد حرمانا. |
Por tal razón, el Secretario General ha incluido en su programa de reformas la reorientación de la labor de la organización cada vez más hacia la cooperación Sur-Sur. | UN | ولهذا السبب، أدرج اﻷمين العام في برنامجه لﻹصلاح إعادة توجيه أعمال المنظمة باطراد نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Además, acogemos con satisfacción la tendencia cada vez más marcada en África hacia la cooperación y la integración económicas y políticas en los planos regional y subregional. | UN | ونرحب كذلك بالاتجاه المتزايد في أفريقيا نحو التعاون والتكامل الاقتصاديين السياسيين على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Una delegación dijo que los cambios políticos ocurridos a lo largo de los años noventa habían orientado la política de desarrollo hacia la cooperación descentralizada. | UN | وبيّن أحد الوفود أن التغييرات السياسية التي حصلت في فترة التسعينات وجهت السياسة الإنمائية نحو التعاون اللامركزي. |
Nos complace que esa tendencia hacia la cooperación internacional prevalezca y continúe dominando las relaciones internacionales modernas. | UN | ويسرنا أن هذا الاتجاه نحو التعاون الدولي سائد في العلاقات الدولية الحديثة، وما برح يهيمن عليها. |
Se avanza hacia la cooperación entre acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente y otras organizaciones | UN | تحقيق التقدم نحو التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى. |
La competencia entre países pobres es un absurdo y debemos ir hacia la cooperación y la integración. | UN | فالمنافسة بين البلدان الفقيرة غير عقلانية ويجب علينا التحرك نحو التعاون والتكامل. |
La Autoridad sirve de foro para el intercambio de resultados científicos y, de ese modo, demuestra la orientación general de la Convención hacia la cooperación internacional. | UN | وتمثل السلطة منتدى لتبادل النتائج العلمية وهي تبين بذلك التوجه العام للاتفاقية نحو التعاون الدولي. |
Progresos hacia la cooperación entre los acuerdos ambientales multilaterales y otras organizaciones. | UN | تحقيق التقدم نحو التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى. |
Observando las recientes tendencias hacia la cooperación entre misiones, se indicaron también las limitaciones inherentes a esta opción. | UN | وأشير أيضا إلى ما لوحظ في الآونة الأخيرة من اتجاهات نحو التعاون فيما بين البعثات وإلى أوجه القصور اللصيقة بهذا الخيار. |
Reconociendo las tendencias hacia la cooperación e integración regionales, la interdependencia de las naciones y la internacionalización de las cuestiones y los problemas económicos, | UN | " وإذ تدرك الاتجاهات نحو التعاون والتكامل الاقليميين، والاعتماد المتبادل بين الدول وعالمية المسائل والمشاكل الاقتصادية، |
Los acontecimientos recientes en el proceso de paz del Oriente Medio, en especial entre Jordania e Israel, suponen un paso fundamental hacia la cooperación regional en una región que sufrió durante muchos años las consecuencias adversas de guerras y conflictos. | UN | ويمثل التطور اﻷخير في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، ولا سيما بين اﻷردن واسرائيل، خطوة رئيسية نحو التعاون اﻹقليمي في منطقة تأثرت بصورة عكسية بالسنوات العديدة من الحروب والمنازعات. |
Reconociendo las tendencias hacia la cooperación e integración regionales, la interdependencia de las naciones y la internacionalización de las cuestiones y los problemas económicos, | UN | وإذ تدرك الاتجاهات نحو التعاون والتكامل اﻹقليميين، والاعتماد المتبادل بين الدول والطابع العالمي للمسائل والمشاكل الاقتصادية، |
El proceso de crecimiento económico de la región de Asia y el Pacífico se caracteriza por la interdependencia cada vez mayor entre sus países que apunta hacia una tendencia cada vez más pronunciada hacia la cooperación económica regional. | UN | تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
El proceso de crecimiento económico de la región de Asia y el Pacífico se caracteriza por la interdependencia cada vez mayor de sus economías lo que hace tender cada vez más hacia la cooperación económica regional. | UN | تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
La mundialización ha estrechado los vínculos a todos los niveles y ha determinado la aparición de una clara tendencia a la cooperación multilateral. | UN | فالعولمة أدت إلى توثيق العلاقات على جميع المستويات وإلى إيجاد اتجاه واضح نحو التعاون المتعدد الأطراف. |
El Administrado Asociado concluyó su intervención reafirmando ante la Junta la adhesión del PNUD a la labor de reforma del Secretario General para que las actividades de la organización se orientasen hacia una cooperación del tipo Sur-Sur. | UN | واختتم مدير البرنامج المعاون ملاحظاته بطمأنة المجلس بأن البرنامج اﻹنمائي ملتزم بما يبذله اﻷمين العام من جهود إصلاحية تهدف إلى توجيه عمل المنظمة نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |