"نحو الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la democracia
        
    • a la democracia
        
    • democrática
        
    • hacia una democracia
        
    • hacia la democratización
        
    • en favor de la democracia
        
    • de democratización
        
    • democratización de
        
    • lograr la democracia
        
    • para la democracia
        
    • a la democratización
        
    • en el camino de la democracia
        
    • la democratización y
        
    En efecto, nadie ignora el camino penoso y doloroso que ha seguido nuestro pueblo en su progreso hacia la democracia. UN وبالفعل، ما من أحد يمكنه أن يدرك اﻷلم واﻷسف اللذين يشعر بهما شعبنا في طريقه نحو الديمقراطية.
    El camino hacia la democracia en América Latina fue doloroso y no estuvo exento de derramamiento de sangre. UN وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء.
    Apoyamos plenamente el actual proceso hacia la democracia y estamos dispuestos a ofrecer todo tipo de ayuda en ese sentido. UN فهي تؤيد بقوة العملية الجارية نحو الديمقراطية وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة في هذا الاتجاه.
    En consecuencia, el Relator Especial opinaba que su mandato incluía presentar información sobre el programa de transición a la democracia en Nigeria. UN وبالتالي فإنه يرى أن ولايته تشمل تقديم تقارير عن برامج الانتقال نحو الديمقراطية في نيجيريا.
    Atender a los reclamos de justicia por parte de las víctimas debería considerarse una obligación en una transición democrática. UN وينبغي الاعتراف بطلب الضحايا تحقيق العدالة بوصفه التزاماً من الالتزامات في إطار عملية الانتقال نحو الديمقراطية.
    En todas las regiones hay una tendencia clara hacia la democracia de participación y los sistemas de gobierno pluralistas. UN وثمة اتجاه واضح نحو الديمقراطية القائمة على المشاركة وأنظمة الحكم القائمة على اساس التعدد عبر جميع المناطق.
    Queremos aprovechar esta ocasión para agradecer profundamente a todos los que, de cerca o de lejos, han respaldado a nuestro país en su camino hacia la democracia. UN ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لتقديم آيات الشكر الخالصة إلى جميع الذين أيدوا بلدي، من قريب أو بعيد، في مسيرته نحو الديمقراطية.
    En 1990, Albania inició la transformación hacia la democracia y la economía de mercado. UN وفي عام ١٩٩٠، بدأت ألبانيا في التحرك نحو الديمقراطية والاقتصاد الموجه نحو السوق.
    Han afectado con mayor fuerza a los grupos sociales más vulnerables y han retardado el proceso de la transición de la sociedad hacia la democracia. UN ووجهت أقسى ضربة الى أضعف الفئات الاجتماعية وأعاقت عملية انتقال المجتمع نحو الديمقراطية.
    La tendencia mundial hacia la democracia y la libertad de la persona ha reforzado la causa de los derechos humanos en todo el mundo. UN فالاتجاه العالمي نحو الديمقراطية وحرية الفرد يعزز قضية حقوق اﻹنسان على صعيد العالم كله.
    Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. UN والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية.
    Seguimos totalmente comprometidos a ayudar a Haití en el camino hacia la democracia. UN ونحن ملتزمون التزاما كاملا بمساعدة هايتي في مسيرتها نحو الديمقراطية.
    También debe continuar el impulso hacia la democracia en África. UN ويجب أيضا استمرار الزخم نحو الديمقراطية في أفريقيــا.
    Ahora bien, el orador no puede sino expresar su preocupación por la enmienda introducida en 1996, que dio marcha atrás al movimiento hacia la democracia. UN بيد أنه يشعر بالقلق اﻵن للتعديل الذي أُدخل على الدستور في عام ٦٩٩١ والذي جاء مخالفا للاتجاه نحو الديمقراطية.
    La tendencia hacia la democracia, que se observa a nivel mundial, también ha tenido consecuencias favorables en las esferas de los derechos humanos y el desarrollo. UN وقد أدى الاتجاه نحو الديمقراطية الذي يلاحظ على نطاق عالمي إلى إفادة مجالي حقوق اﻹنسان والتنمية.
    El país está pasando actualmente por un difícil momento de transición a la democracia y la participación. UN ويقوم البلد اليوم بالتحول الصعب نحو الديمقراطية والمشاركة.
    Tenemos la voluntad política de lograr una transformación sistemática que lleve a la democracia. UN ولدينا الإرادة السياسية اللازمة للتحول المنتظم نحو الديمقراطية.
    Por nuestra parte, nos mantenemos firmes en nuestra determinación de aplicar la hoja de ruta que lleva a la democracia a fin de llegar a una exitosa conclusión. UN أما من جهتنا، فإننا راسخون في تصميمنا على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية حتى تنفيذها الكامل بنجاح.
    Es cierto que los progresos que pueda lograr la República democrática del Congo hacia la democracia dependerán en lo esencial de: UN وصحيح أن التقدم الذي يمكن أن تحرزه جمهورية الكونغو الديمقراطية نحو الديمقراطية يعتمد بصفة أساسية على:
    El Gobierno y representantes de la comunidad internacional han manifestado a este Representante Especial su interés en apoyar al país en el camino hacia una democracia respetuosa de los derechos humanos, incluido un mejoramiento del nivel de vida de la población. UN وعلم الممثل الخاص من الحكومة وممثلي المجتمع الدولي أنهما يرغبان في مساعدة البلد في مسيرته نحو الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وتحسين مستويات المعيشة.
    Mi país, el Togo, por cierto más que otros, ha pagado un pesado tributo en la marcha inquebrantable hacia la democratización. UN ومن سوء الحظ، أن بلادي، توغو، دفعت ثمنا باهظا أكثر من غيرها في المسيرة التي يتعذر اجتنباها نحو الديمقراطية.
    La Cadena Báltica fue un símbolo claro del impulso en favor de la democracia y la libertad en nuestros tres Estados. UN وجاءت طريق البلطيق رمزا قويا للاندفاع نحو الديمقراطية والحرية في دولنا الثلاث.
    Las actividades normativas de las Naciones Unidas han dado un impulso indispensable a los procesos de democratización y a la buena gestión pública. UN وأنشطة اﻷمم المتحدة التي تضع المعايير قد أنتجت قوة دفع لا غنى عنها في سبيل التحول نحو الديمقراطية والحكم الرشيد.
    La democratización de la sociedad es un proceso largo y gradual, que en muchos Estados requirió varios siglos. UN إن إشاعة الديمقراطية في المجتمع هي عملية طويلة وتدريجية. وقد استغرقت مسيرة كثير من الدول نحو الديمقراطية عدة قرون.
    También señalaron la información proporcionada por Myanmar sobre los recientes acontecimientos políticos registrados en el país, incluido el progreso de la aplicación del plan para lograr la democracia y los preparativos de las elecciones generales de 2010. UN وأشاروا إلى الإحاطة التي قدمتها ميانمار بشأن التطورات السياسية الأخيرة في البلاد، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية والتحضير للانتخابات العامة التي ستُجرى في عام 2010.
    Con la reciente finalización del Proceso multipartidista de negociación se ha creado el escenario para la democracia. UN لقد بدأ في جنـــوب افريقيــا العد التنازلي نحو الديمقراطية.
    El voluntariado sensibiliza a las instituciones y, más que nunca, podría servir como un instrumento poderoso para relacionar a las personas y fortalecer a la sociedad para conducirla a la democratización y a la buena gestión pública. UN ومن شأن العمل التطوعي أن يزيد من توعية المؤسسات، بل ويمكن أن يكون أداة قوية لتحقيق الاتصال بين الشعوب وتعزيز المجتمعات في مسيرتها نحو الديمقراطية والحكم السديد.
    África ha logrado progresos importantes en el camino de la democracia, y en la promoción de los derechos humanos y de las reformas económicas. UN لقد أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا نحو الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان واﻹصلاح الاقتصادي.
    OBSERVANDO con satisfacción el progreso alcanzado en África en la esfera de la democratización y el imperio del derecho; UN وإذ يسجلون مع الارتياح حالات التقدم المحرزة بافريقيا في ميداني التحرك نحو الديمقراطية وسيادة القانون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus