Realmente esperamos que este proceso de negociación signifique un avance hacia la paz. | UN | ونحن نأمل حقا أن تحقق عملية التفاوض هذه خطوة نحو السلام. |
Debe haber un mayor compromiso y más objetividad en el avance hacia la paz. | UN | ولا بد أن يكون هناك التزام وموضوعية أكبر في التحرك نحو السلام. |
Es fundamental que se alimente este impulso hacia la paz y se haga irreversible. | UN | والأمر الأساسي هو تعزيز هذا الزخم نحو السلام وضمان عدم الرجعة فيه. |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial de apoyar la Declaración de Principios como un paso importante hacia la paz y la reconciliación. | UN | وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة. |
Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. | UN | وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام. |
La solidaridad es la de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, que ofrecen toda forma de asistencia que pueda fomentar el avance hacia la paz a la que todos aspiramos. | UN | أما التضامن فهو من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، تقديما لكل عون ومساندة من شأنها دفع الطريق نحو السلام المنشود. |
Los importantes acontecimientos en el proceso de paz son sólo los primeros pasos en un período de transición hacia la paz. | UN | وقالت إن التطورات الرئيسية التي حدثت في عملية السلام ليست إلا الخطوة اﻷولى في فترة انتقالية على الطريق نحو السلام. |
Se produjeron en el país cambios positivos hacia la paz y la estabilidad política. | UN | فقد شهد البلد تغيرات إيجابية نحو السلام والاستقرار السياسي. |
La bala fue un intento de detener la valiente marcha hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | ولكنها كانت محاولة لوقف المسيرة الشجاعة نحو السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط. |
El próximo jueves esperamos ser testigos de otro paso firme hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | في يوم الخميس المقبل، نأمل جميعا أن نرى خطوة كبيرة ثابتة أخرى نحو السلام في الشرق اﻷوسط. |
Que estas palabras nos inspiren en nuestra marcha hacia la paz. | UN | فلتكن هذه الكلمات إلهاما لنا في رحلتنا نحو السلام. |
La inmensa tarea de la ayuda humanitaria es sin duda la vía más auténtica hacia la paz. | UN | وإن المهمة الهائلة المتمثلة في تقديم المساعدة اﻹنسانية هي بالتأكيد أفضل الطرق نحو السلام. |
Los pueblos de la región deben continuar, y continuarán, su marcha hacia la paz. | UN | وشعوب المنطقة ينبغي أن تواصل، وستواصل، الرحلة نحو السلام. |
Sin embargo, el hecho de que el círculo vicioso de la violencia sólo se pueda romper mediante pasos concretos hacia la paz favorece nuestro optimismo en cuanto al futuro. | UN | لكن مما يثير تفاؤلنا إزاء المستقبل أن حلقة العنف المفرغة لا يمكن كسرها إلا باتخاذ خطوات عملية نحو السلام. |
Nadie debe oponerse ni obstaculizar el avance hacia la paz en toda la región. | UN | ولا ينبغي أن يعوق ذلك المسيرة نحو السلام في المنطقة بأكملها. |
Confiamos en que esa medida sea el primer paso en la marcha hacia una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن يكون ذلك خطوة أولى نحو السلام العادل والنهائي في الشرق الأوسط. |
Ese es el resultado de nuestra disposición creativa a la paz, y consideramos que también puede servir de modelo de referencia para la paz en el resto del mundo. | UN | إنه نتيجة استعدادنا الابتكاري نحو السلام ونشعر بأن ذلك يخدم أيضا بوصفه نموذجا مرجعيا للسلم في مكان آخر. |
En Burundi y Liberia variadas circunstancias apuntan a la necesidad de adoptar medidas que fortalezcan el impulso en favor de la paz. | UN | أما في بوروندي وليبريا، فتشير مجموعة الظروف المتقلبة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تعزز الزخم الدافع نحو السلام. |
Para los Gobiernos británico e irlandés el desafío consiste en aprovechar el impulso favorable a la paz. | UN | إن التحدي الماثل اﻵن أمام الحكومتين البريطانية والايرلندية يكمن في انتهاز فرصة الزخم المندفع نحو السلام. |
Los avances en pro de la paz y el logro de la paz son garantías seguras para poder controlar el extremismo y la violencia y para lograr que prevalezcan la seguridad y la protección. | UN | إن التقــدم نحو السلام وتحقيقه هو الضمان اﻷكيد لكبح التطــرف والعنــف، وإشاعة اﻷمان والطمأنينة. |
Creemos en la mediación como herramienta para superar la injusticia social y como medio para lograr la paz. | UN | إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام. |
En 1945 creamos esta Organización para unir a las naciones en su anhelo de paz y seguridad. | UN | لقد أسسنـا هـذه المنظمة في عام ١٩٤٥ لتوحيد اﻷمم في تطلعاتها نحو السلام واﻷمن. |
En esta coyuntura de importancia fundamental, la comunidad internacional debe seguir concentrando su atención en el modo de reanudar los progresos hacia el logro de la paz. | UN | وفي هذا المنعطف الخطير، يجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على تركيزه على كيفية استئناف التقدم نحو السلام. |
Debemos hacer todo lo que sea posible y tratar de garantizar que el actual impulso a favor de la paz se mantenga. | UN | ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا وأن نسعى قدر المستطاع لكفالة المحافظة على الزخم الحالي نحو السلام. |
Campaña de información pública en apoyo de la mejora de la situación humanitaria en Liberia/campaña de información pública para divulgar y promover los progresos del país en el logro de la paz | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام |
El fracaso de las segundas conversaciones de paz de Abuja no fue suficiente, sin embargo, para debilitar la decisión del Gobierno de seguir esforzándose para conseguir la paz mediante las negociaciones. | UN | غير أن فشل جولة مباحثات السلام الثانية في أبوجا، لم يثن عزم الحكومة على مواصلة السعي نحو السلام من خلال المفاوضات. |
No obstante, la seguridad es fruto de los progresos realizados en el camino de la paz y no del rechazo de la aplicación de los acuerdos firmados entre Israel y los palestinos. | UN | ولكن اﻷمن يتحقق بالتقدم نحو السلام ولا يتحقق اﻷمن باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بيـــن إسرائيــــل والفلسطينيين. |