"نحو السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la paz
        
    • hacia una paz
        
    • para la paz
        
    • en favor de la paz
        
    • a la paz
        
    • en pro de la paz
        
    • para lograr la paz
        
    • anhelo de paz
        
    • hacia el logro de la paz
        
    • a favor de la paz
        
    • en el logro de la paz
        
    • de paz de
        
    • camino de la paz
        
    • proceso de paz
        
    • paz en
        
    Realmente esperamos que este proceso de negociación signifique un avance hacia la paz. UN ونحن نأمل حقا أن تحقق عملية التفاوض هذه خطوة نحو السلام.
    Debe haber un mayor compromiso y más objetividad en el avance hacia la paz. UN ولا بد أن يكون هناك التزام وموضوعية أكبر في التحرك نحو السلام.
    Es fundamental que se alimente este impulso hacia la paz y se haga irreversible. UN والأمر الأساسي هو تعزيز هذا الزخم نحو السلام وضمان عدم الرجعة فيه.
    Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial de apoyar la Declaración de Principios como un paso importante hacia la paz y la reconciliación. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة.
    Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    La solidaridad es la de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, que ofrecen toda forma de asistencia que pueda fomentar el avance hacia la paz a la que todos aspiramos. UN أما التضامن فهو من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، تقديما لكل عون ومساندة من شأنها دفع الطريق نحو السلام المنشود.
    Los importantes acontecimientos en el proceso de paz son sólo los primeros pasos en un período de transición hacia la paz. UN وقالت إن التطورات الرئيسية التي حدثت في عملية السلام ليست إلا الخطوة اﻷولى في فترة انتقالية على الطريق نحو السلام.
    Se produjeron en el país cambios positivos hacia la paz y la estabilidad política. UN فقد شهد البلد تغيرات إيجابية نحو السلام والاستقرار السياسي.
    La bala fue un intento de detener la valiente marcha hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. UN ولكنها كانت محاولة لوقف المسيرة الشجاعة نحو السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    El próximo jueves esperamos ser testigos de otro paso firme hacia la paz en el Oriente Medio. UN في يوم الخميس المقبل، نأمل جميعا أن نرى خطوة كبيرة ثابتة أخرى نحو السلام في الشرق اﻷوسط.
    Que estas palabras nos inspiren en nuestra marcha hacia la paz. UN فلتكن هذه الكلمات إلهاما لنا في رحلتنا نحو السلام.
    La inmensa tarea de la ayuda humanitaria es sin duda la vía más auténtica hacia la paz. UN وإن المهمة الهائلة المتمثلة في تقديم المساعدة اﻹنسانية هي بالتأكيد أفضل الطرق نحو السلام.
    Los pueblos de la región deben continuar, y continuarán, su marcha hacia la paz. UN وشعوب المنطقة ينبغي أن تواصل، وستواصل، الرحلة نحو السلام.
    Sin embargo, el hecho de que el círculo vicioso de la violencia sólo se pueda romper mediante pasos concretos hacia la paz favorece nuestro optimismo en cuanto al futuro. UN لكن مما يثير تفاؤلنا إزاء المستقبل أن حلقة العنف المفرغة لا يمكن كسرها إلا باتخاذ خطوات عملية نحو السلام.
    Nadie debe oponerse ni obstaculizar el avance hacia la paz en toda la región. UN ولا ينبغي أن يعوق ذلك المسيرة نحو السلام في المنطقة بأكملها.
    Confiamos en que esa medida sea el primer paso en la marcha hacia una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن يكون ذلك خطوة أولى نحو السلام العادل والنهائي في الشرق الأوسط.
    Ese es el resultado de nuestra disposición creativa a la paz, y consideramos que también puede servir de modelo de referencia para la paz en el resto del mundo. UN إنه نتيجة استعدادنا الابتكاري نحو السلام ونشعر بأن ذلك يخدم أيضا بوصفه نموذجا مرجعيا للسلم في مكان آخر.
    En Burundi y Liberia variadas circunstancias apuntan a la necesidad de adoptar medidas que fortalezcan el impulso en favor de la paz. UN أما في بوروندي وليبريا، فتشير مجموعة الظروف المتقلبة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تعزز الزخم الدافع نحو السلام.
    Para los Gobiernos británico e irlandés el desafío consiste en aprovechar el impulso favorable a la paz. UN إن التحدي الماثل اﻵن أمام الحكومتين البريطانية والايرلندية يكمن في انتهاز فرصة الزخم المندفع نحو السلام.
    Los avances en pro de la paz y el logro de la paz son garantías seguras para poder controlar el extremismo y la violencia y para lograr que prevalezcan la seguridad y la protección. UN إن التقــدم نحو السلام وتحقيقه هو الضمان اﻷكيد لكبح التطــرف والعنــف، وإشاعة اﻷمان والطمأنينة.
    Creemos en la mediación como herramienta para superar la injusticia social y como medio para lograr la paz. UN إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام.
    En 1945 creamos esta Organización para unir a las naciones en su anhelo de paz y seguridad. UN لقد أسسنـا هـذه المنظمة في عام ١٩٤٥ لتوحيد اﻷمم في تطلعاتها نحو السلام واﻷمن.
    En esta coyuntura de importancia fundamental, la comunidad internacional debe seguir concentrando su atención en el modo de reanudar los progresos hacia el logro de la paz. UN وفي هذا المنعطف الخطير، يجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على تركيزه على كيفية استئناف التقدم نحو السلام.
    Debemos hacer todo lo que sea posible y tratar de garantizar que el actual impulso a favor de la paz se mantenga. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا وأن نسعى قدر المستطاع لكفالة المحافظة على الزخم الحالي نحو السلام.
    Campaña de información pública en apoyo de la mejora de la situación humanitaria en Liberia/campaña de información pública para divulgar y promover los progresos del país en el logro de la paz UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام
    El fracaso de las segundas conversaciones de paz de Abuja no fue suficiente, sin embargo, para debilitar la decisión del Gobierno de seguir esforzándose para conseguir la paz mediante las negociaciones. UN غير أن فشل جولة مباحثات السلام الثانية في أبوجا، لم يثن عزم الحكومة على مواصلة السعي نحو السلام من خلال المفاوضات.
    No obstante, la seguridad es fruto de los progresos realizados en el camino de la paz y no del rechazo de la aplicación de los acuerdos firmados entre Israel y los palestinos. UN ولكن اﻷمن يتحقق بالتقدم نحو السلام ولا يتحقق اﻷمن باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بيـــن إسرائيــــل والفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus