"نحو القضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la eliminación
        
    • hacia la erradicación
        
    • para eliminar
        
    • para erradicar
        
    • en la erradicación
        
    • proceso de eliminación
        
    • objeto eliminar
        
    • a la erradicación
        
    • hacia la abolición
        
    • para la eliminación
        
    • a eliminar
        
    Es esencial que continuemos avanzando hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وثمة أهمية بالغة لمواصلة التقدم نحو القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Noruega espera que la Conferencia de Examen nos muestre el camino adecuado hacia la eliminación irreversible e inequívoca de las armas nucleares. UN وتتوقع النرويج أن يرسم المؤتمر الاستعراضي مسارا واضحا نحو القضاء على الأسلحة النووية قضاء مبرما وبصورة لا رجعة فيها.
    Debiéramos aprovechar sin tardar la oportunidad de encaminarnos hacia la eliminación de todas las armas nucleares. UN وينبغي العمل دون إبطاء على اغتنام الفرصة المتاحة حاليا للتحرك نحو القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    La asistencia de la ONUDI ha permitido que el Yemen fortalezca su capacidad industrial y, por consiguiente, progrese hacia la erradicación de la pobreza. UN وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر.
    El texto adoptado refleja las preocupaciones de todos los países, y estamos seguros de que permitirá avanzar hacia la erradicación de la corrupción. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    Se prestó apoyo a 19 países para emprender campañas bien organizadas y evaluar los progresos para eliminar esta enfermedad. UN وقُدم الدعم إلى 19 بلدا لتنفيذ حملات عالية الجودة وتقييم التقدم المحرز نحو القضاء على المرض.
    Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. UN وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    En consecuencia, consideramos que este Tratado es sólo el primer paso en una larga marcha hacia la eliminación completa de todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN ولذلك نعتبر المعاهدة الحالية مجرد خطوة أولى في مسيرة طويلة نحو القضاء الشامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Consideramos que, como guardián definitivo del desarme nuclear, la comunidad internacional tendría que reactivar el debate sobre la manera de avanzar hacia la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN ونرى أن المجتمع الدولي، باعتباره الوصي النهائي على نزع السلاح النووي، يجب أن يحفز المناقشات حول كيفية المضي قدما نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    Acogemos con beneplácito la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como paso en la dirección correcta hacia la eliminación total de las armas nucleares. UN ونحن نرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كخطوة في الاتجاه الصحيح نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Viet Nam ha realizado esfuerzos y ha progresado hacia la eliminación de todas las formas de discriminación y el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وقد بذلت فييت نام جهودا وأحرزت تقدما نحو القضاء على جميع أشكال التمييز. وتحقيق المساواة بيـن الرجـل والمـرأة.
    En los últimos años se han hecho grandes progresos -- demasiados para mencionarlos aquí -- hacia la eliminación de la lepra. UN وفي السنوات القليلة الماضيـــة، اتخذت خطوات هائلة - يضيق المقام هنا عن ذكرها - نحو القضاء على الجذام.
    Debe darse más prioridad a la reducción de las armas nucleares no estratégicas, puesto que se trata de un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Las campañas de educación y sensibilización son las primeras medidas hacia la eliminación de la discriminación de género. UN وتعتبر حملات التعليم ورفع الوعي الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز المتعلق بنوع الجنس.
    Los tratados multilaterales que prohiben las armas de destrucción en masa ciertamente nos ofrecen un marco normativo para el desarme y la no proliferación que debería permitirnos, con determinación, hacer progresos significativos hacia la eliminación total de estas armas. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً.
    En efecto, resulta desalentador observar que no se han producido avances notables hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular de las armas nucleares. UN ومن المثبط للهمة حقاً ألا نرى تقدماً يذكر نحو القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية.
    Sólo si hay cooperación se podrá avanzar realmente hacia la erradicación de la discriminación y la injusticia, a la vez que se sientan las bases de una participación verdadera. UN فهذا التعاون هو وحده الذي يمكن أن يحقق التقدم الحقيقي نحو القضاء على التمييز والظلم ويمهد السبيل إلى المشاركة الحقيقية.
    Los avances hacia la erradicación de la pobreza extrema y el hambre no han cumplido las expectativas, máxime en los países menos adelantados. UN وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    La Convención y su Protocolo son un primer paso importante hacia la erradicación de este grave delito internacional. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولها الخطوات الهامة الأولى نحو القضاء على تلك الجريمة الدولية الخطيرة.
    El primer paso para eliminar la discriminación es hacerla visible. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً.
    para erradicar la pobreza también es indispensable que las instituciones financieras internacionales modifiquen sus enfoques al respecto. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تعيد أيضا توجيه نهجها نحو القضاء على الفقر.
    En 1998 el UNICEF apoyó en 12 países una intensificación de las actividades encaminadas a lograr avances en la erradicación de esta dañina práctica. UN وقد قامت اليونيسيف في عام ١٩٩٨ بدعم الجهود المكثفة المبذولة في ١٢ بلدا ﻹحراز تقدم نحو القضاء على هذه الممارسة الضارة.
    El proceso de eliminación entra en su fase final, cuando el número de casos de contagio local se reduce a cero. UN ويصبح التقدم نحو القضاء على المرض في مرحلته النهائية، عندما تصل نسبة المصابين محليا إلى الصفر.
    La Convención tiene por objeto eliminar la discriminación contra la mujer y asegurar la igualdad de hecho y de derecho (en la forma y el fondo) entre mujeres y hombres. UN فالاتفاقية موجهة نحو القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المساواة بين المرأة والرجل في نظر القانون وعلى مستوى الممارسة (شكلا ومضمونا).
    En particular, debería destinarse una mayor proporción de la ayuda a la erradicación de la pobreza y a la promoción del desarrollo social y el desarrollo sostenible. UN وينبغي على وجه الخصوص توجيه جزء كبير من المعونة نحو القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة.
    Si colaboran, la sociedad civil y los gobiernos pueden hacer que cada vez sean menos frecuentes los conflictos armados y podrán avanzar, paso a paso, hacia la abolición de la guerra. UN وبفضل العمل الجماعي يمكن للمجتمع المدني والحكومات أن تحدَّا بشكل متزايد من الصراعات المسلحة كما يمكنهما أن تحققا تقدما نحو القضاء على الحروب.
    Si bien reconocemos los progresos realizados hasta la fecha, seguimos abogando por la promoción ininterrumpida de medidas progresivas y dinámicas para la eliminación de esas armas. UN ونحن إذ نعترف بإحراز تقدم حتى اﻵن، فإننا لا نزال ملتزمين بالاستمرار في اتخاذ خطوات تصاعدية ودينامية نحو القضاء على هذه اﻷسلحة.
    La experiencia resultante será útil para las actividades futuras orientadas a eliminar la discriminación contra los leprosos en los foros internacionales, incluido el Consejo de Derechos Humanos. UN وستجري الإفادة من هذه الخبرة في الأنشطة المستقبلية الموجهة نحو القضاء على التمييز ضد الجذام في المحافل الدولية بما فيها مجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus