"نحو المزيد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia una mayor
        
    • a una mayor
        
    • hacia un mayor
        
    • lograr una mayor
        
    En cuanto a los países más pobres, durante los últimos años el Club de París se ha ido orientando hacia una mayor flexibilidad y un mayor trato de favor. UN وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل.
    Esperamos que, en la misma medida en que avanzamos hacia una mayor coherencia y coordinación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, la ejecución sea más eficiente y eficaz. UN ونأمل أن تزداد كفاءة وفعالية الإنجاز مع تحركنا نحو المزيد من الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Cada una de estas iniciativas contribuye en gran medida a garantizar nuestro avance hacia una mayor paz y seguridad. UN وتضطلع كل مبادرة بدور كبير في تأمين تقدمنا نحو المزيد من السلام والأمن.
    A medida que los organismos ponían en práctica marcos normativos para la cooperación Sur-Sur, el sistema avanzaba hacia una mayor coherencia y efectividad de este tipo de cooperación. UN ومع قيام الوكالات بوضع أطر سياساتية من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، تمضي المنظومة قدما نحو المزيد من التماسك والفعالية في هذا التعاون.
    Se están analizando y reexaminando cuidadosamente los marcos existentes y se da una tendencia a una mayor armonización. UN ويجري استعراض الأطر القائمة وإعادة النظر فيها بعناية، كما يوجد اتجاه نحو المزيد من المواءمة.
    550. Las prácticas consuetudinarias evolucionan hacia un mayor grado de libertad e igualdad entre hombres y mujeres. UN 550- وتشهد الممارسات العرفية تطوراً نحو المزيد من الحرية والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Señaló que la EULEX seguiría ayudando a Kosovo a fortalecer un régimen judicial y un servicio de policía independientes y multiétnicos y contribuiría a que Kosovo avanzara hacia una mayor integración en la Unión Europea. UN وأشارت إلى أن بعثة الاتحاد الأوروبي ستواصل مساعدة كوسوفو في توطيد دعائم نظام قضائي وجهاز أمني مستقلين ومتعددي الأعراق، والمساهمة في تقدم كوسوفو نحو المزيد من الاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    bajo las condiciones adecuadas, esto es un camino corto hacia una mayor destrucción. TED في ظروف ملائمة، إنه طريق قصير نحو المزيد من الدمار.
    181. Los miembros del Comité acogieron con satisfacción la reciente tendencia hacia una mayor democracia en Polonia. UN ١٨١ - ورحب أعضاء اللجنة بالاتجاه اﻷخير نحو المزيد من الديمقراطية في بولندا.
    Existe una tendencia hacia una mayor descentralización de responsabilidades, limitándose las autoridades centrales sobre todo a suministrar el marco principal y a ofrecer asesoramiento y orientación. UN والاتجاه ماض نحو المزيد من اللامركزية بحيث يصبح دور السلطات المركزية إلى حد كبير هو توفير الاطار اﻷساسي وإعطاء المشورة ووضع المبادئ التوجيهية.
    22. Avanzar hacia una mayor complejidad tecnológica en el proceso de diversificación es un elemento esencial del desarrollo. UN ٢٢- يعتبر التحرك نحو المزيد من التطور التكنولوجي في عملية التنويع عنصراً حاسم اﻷهمية في التنمية.
    En ese contexto, la competencia técnica y la experiencia de la MICIVIH podrán facilitar la aplicación de la reforma y acompañar al sistema judicial en su marcha hacia una mayor imparcialidad, el fortalecimiento de su independencia y el respeto sistemático de las garantías constitucionales. UN وفي هذا السياق، سيكون ما تمتلكه البعثة من دراية وخبرة عاملا يسهل عملية الإصلاح، ويواكب مسيرة الجهاز القضائي نحو المزيد من الحيادية وتعزيز استقلاله وتحقيق الاحترام المنتظم للضمانات المؤسسية.
    Es necesario que los países trabajen juntos a nivel bilateral y regional y por intermedio de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para asegurar el mantenimiento del impulso hacia una mayor liberalización del sistema de comercio internacional. UN وتحتاج البلدان إلى العمل معا على الصعيدين الثنائي، واﻹقليمي ومن خلال منظمة التجارة الدولية لضمان الحفاظ على زخم التوجه الحالي نحو المزيد من التحرير في النظام التجاري الدولي.
    En el contexto actual de globalización y economía de mercado, existe una tendencia hacia una mayor competencia y eficiencia en el mercado, lo que suele conducir a una mayor marginación de los pobres. UN وثمة اتجاه في سياق الحاضر للعولمة والاقتصاد السوقي الحر، نحو المزيد من المنافسة ومن كفاءة الأسواق، مما يسفر في الغالب عن زيادة تهميش الفقراء.
    De la misma manera es una función principal de los órganos de supervisión demostrar a los Estados miembros que la labor de la secretaría se ejecuta de la manera más eficaz y eficiente posible, y orientar esa labor hacia una mayor eficiencia, cuando proceda. UN وبالمثل، تتحمل هيئات الرقابة المسؤولية الرئيسية عن إقناع الدول الأطراف بأن جهود الأمانة تُبذل بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة، وعن توجيه الجهود التي تبذلها الأمانة نحو المزيد من الكفاءة، حسب الاقتضاء.
    Desde el lanzamiento de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África hace cuatro años, se ha producido una transformación del movimiento hacia una mayor integración y unidad de los pueblos africanos. UN منذ إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قبل أربع سنوات يجري تحويل الشعوب الأفريقية نحو المزيد من التكامل والوحدة.
    50. La ASEAN está evolucionando y madurando como organización y avanza hacia una mayor integración. UN 50 - وذكر أن الرابطة آخذة في التطور والنضج كمنظمة، وإنها تتحرك نحو المزيد من الترابط.
    Esta Conferencia se celebra en un momento muy oportuno, tras las elecciones históricas y la transición pacífica de la República Democrática del Congo, y cuando se observan señales positivas de impulso hacia una mayor estabilidad en gran parte del África central. UN ويأتي موعد عقد هذا المؤتمر في وقت مناسب، عقب الانتخابات التاريخية والانتقال السلمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي مرحلة نرى فيها دلائل إيجابية على الزخم نحو المزيد من الاستقرار في جزء كبير من وسط أفريقيا.
    La atención prioritaria que hemos dedicado a la coherencia, reforzada en la XI UNCTAD en São Paulo, ha empezado a dar frutos, a medida que avanzamos hacia una mayor coordinación y cooperación, tanto en el contexto del sistema de las Naciones Unidas como de otros interlocutores internacionales. UN لقد بدأ حرصنا على التركيز على الانسجام، والذي تعزز في الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو، يؤتي ثماره في الوقت الذي نمضي فيه قدماً نحو المزيد من التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء العالميين الآخرين على حد سواء.
    El movimiento mundial hacia una mayor desregulación y liberalización social y económica de las últimas décadas ha ayudado también a facilitar la migración, tanto dentro de los países como en el plano internacional. UN 36 - ساعد التوجه العالمي نحو المزيد من رفع القيود والتحرير في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، في العقود الأخيرة، على تيسير الهجرة أيضا، في داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    En Europa occidental la función dominante del marco alemán en los mercados de divisas ha empujado a los países a una mayor moderación a fin de proteger sus monedas. UN وفي أوروبا الغربية، دفع الدور المركزي الذي قام به المارك اﻷلماني في أسواق صرف العملات اﻷجنبية البلدان نحو المزيد من القيود أملا في حماية عملاتها.
    A. Reducción del riesgo de desastres La transición de un enfoque basado en la respuesta a los desastres hacia un mayor énfasis en la reducción del riesgo de que tales desastres se produzcan culminó en la aprobación en 1994 de la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro. UN 29 - أدى التحول من الاستجابة لحالات الكوارث نحو المزيد من التأكيد على الحد من مخاطر الكوارث إلى اعتماد استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية().
    Además, estamos de acuerdo con el propósito del Secretario General de lograr una mayor integración entre las actividades de los distintos fondos y programas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، نتفق مع التوجه القوي لجهود اﻷمين العام اﻹصلاحية نحو المزيد من الدمج ﻷنشطة مختلف الصناديق والبرامج، على مستوى المقر وعلى المستوى الميداني على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus