"نحو بلوغ الأهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia el logro de los objetivos
        
    • en la consecución de los Objetivos
        
    • hacia la consecución de los objetivos
        
    • hacia los objetivos
        
    • en el logro de los objetivos
        
    • para alcanzar los objetivos
        
    • consecución de los objetivos de
        
    • en la consecución de las metas
        
    • con miras al logro de los objetivos
        
    También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los objetivos fijados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة.
    También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los objetivos fijados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة.
    Por consiguiente, su participación en la labor del Consejo en calidad de observador debería resultar provechosa para ambas entidades en la consecución de los Objetivos y metas de desarrollo social comunes en los planos nacional e internacional. UN ومن ثم، فإن مشاركة المنظمة في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ese enfoque es una condición imprescindible para progresar en la consecución de los Objetivos establecidos por la comunidad internacional, sobre todo los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومثل هذا النهج يشكل شرطا للتقدم نحو بلوغ الأهداف التي اعتمدها المجتمع الدولي، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    La integración mundial a través del comercio podría ser un factor catalizador para acelerar el proceso hacia la consecución de los objetivos del Milenio. UN والتكامل العالمي من خلال التجارة قد يكون بمثابة عامل حفاز لتحقيق تقدم سريع نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, para aprovechar al máximo los recursos disponibles, el PNUFID orientará todas sus actividades de reducción de la demanda hacia los objetivos antes descritos. UN غير أنه، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الحالية، سيوجه كل جهوده في مجال خفض الطلب نحو بلوغ الأهداف المبينة أعلاه.
    Los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no han sido uniformes en todo el mundo, ni mucho menos. UN يتفاوت التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تفاوتا كبيرا في أنحاء العالم.
    La falta de recursos en el ámbito de la población y la salud reproductiva también obstaculiza el avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن العجز في الموارد المخصصة للسكان والصحة الإنجابية يعوق التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bangladesh considera que, en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo, cada país debe tener el control. UN إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة.
    hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio UN نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية
    Además, se produjo una gráfica sobre los progresos realizados en la que se presentaba a los países de cada región de acuerdo con su grado de avance hacia el logro de los objetivos. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار خريطة تبين التقدم المحرز وتعرض البلدان ضمن كل منطقة وفقاً لدرجة تقدمها نحو بلوغ الأهداف.
    Hemos realizado progresos firmes -- y, en algunos casos, rápidos -- en la consecución de los Objetivos. UN إننا نحقق تقدما ثابتا، وأحيانا سريعا، نحو بلوغ الأهداف.
    Es innegable que aún queda mucho por hacer, en particular en el ámbito de la movilización de recursos, a fin de allanar el camino para alcanzar progresos tangibles con mayor rapidez en la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en el mundo en desarrollo. UN وغني عن القول إنه ما زال يتعين علينا عمل الكثير، ولا سيما في مجال حشد الموارد لتمهيد السبيل أمام تحقيق تقدم أسرع وأيسر نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في العالم النامي.
    En ese contexto, se podría alentar a las comisiones orgánicas a presentar, sistemáticamente y además de sus propios programas de trabajo, aportaciones a la labor de evaluación del Consejo sobre los progresos alcanzados en la consecución de los Objetivos de desarrollo convenidos. UN وفي هذا السياق، يمكن تشجيع اللجان الفنية، بالإضافة إلى برامج عملها، على أن تقدم على نحو منهجي مساهمات في تقييم المجلس للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    El enfoque basado en los resultados promueve la eficacia de los programas y permite determinar con claridad los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos finales. UN ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    Desde Monterrey, se ha avanzado mucho en el camino hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد تم، منذ مونتيري، إحراز تقدم كبير نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El enfoque basado en los resultados promueve la eficacia de los programas y permite determinar con claridad los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos finales. UN ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    Cuando el Examen Ministerial Anual analice a los países que salen de un conflicto, su preocupación principal será la de encontrar la manera de ayudarlos a encarrilarse en el camino del progreso hacia los objetivos de desarrollo. UN وحينما ينظر الاستعراض الوزاري السنوي في البلدان الخارجة من الصراع، فإن اهتمامه الأساسي ينصب على كيفية مساعدة هذه البلدان في العودة إلى الطريق المؤدي إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Con ello, allanaremos también el camino hacia los objetivos de Desarrollo del Milenio, que todos aspiramos alcanzar. UN ونحن إذ نفعل ذلك، نمهّد الطريق أيضاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي نتطلع إليها جميعاً.
    Cabe observar que los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio han sido desiguales y reconocer algunos retrocesos, particularmente en el África al sur del Sáhara. UN ولا بد من ملاحظة أن التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كان متفاوتا، ولا بد من التسليم بحدوث بعض التراجع خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Progresos logrados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio UN التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Una delegación quiso saber si era posible utilizar estos documentos para medir los avances con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يمكن استخدام هذه الورقات لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Decididos a avanzar en la consecución de las metas mundiales de erradicación de la pobreza, paz y desarrollo para los países menos adelantados y sus habitantes, UN وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها،
    En ese examen, las regiones serán responsables de garantizar que los resultados reflejen los progresos con miras al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la aplicación de otros acuerdos y normas adoptados a nivel mundial. UN وفي إطار هذا الاستعراض، ستضمن المناطق أن النتائج ستعكس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقات والقواعد والمعايير العالمية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus