Requerimos unas Naciones Unidas fuertes para avanzar hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة قوية للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este mensaje tiene aún más vigencia hoy día, en vista de los esfuerzos que se están desplegando para acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | بل وازدادت صحة هذه الرسالة اليوم مع بذل الجهود للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ese sentido, hemos tomado nota de que los progresos hacia el logro de los ODM en África son aún lentos. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين علينا أن نلاحظ أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا ما زال أبطأ مما ينبغي. |
Sin embargo, habría sido posible avanzar más hacia la consecución de los ODM si se hubiera contado con más recursos procedentes del marco de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويمكن إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا تم توفير مزيد من الموارد في إطار التعاون الإنمائي الدولي. |
48. Singapur observó los progresos realizados en la consecución de los ODM. | UN | 48- ولاحظت سنغافورة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Letonia cree que para acelerar el progreso hacia los ODM, es preciso fraguar una alianza mundial más sólida en pro del desarrollo, tal como se refleja en el octavo ODM. | UN | وتؤمن لاتفيا بأن تسريع وتيرة إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تعزيز الشراكة الدولية من أجل التنمية، على النحو الوارد في الهدف 8. |
Para concluir, quiero reiterar una vez más lo que han dicho aquí muchos de los colegas que han intervenido antes que yo: lo que hace falta para retomar el rumbo hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio son resultados prácticos. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر التأكيد مرة أخرى على ما قاله العديد من الزملاء اللذين سبقوني: إن ما نحتاج إليه من أجل العودة إلى المسار نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي النتائج العملية. |
Ello dio como resultado un marco para reducir la pobreza y avanzar hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأدى ذلك إلى إيجاد إطار للحد من الفقر وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
2.35 El Gobierno australiano ha anunciado un conjunto de iniciativas por valor de 200 millones de dólares para impulsar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | أعلنت الحكومة الأسترالية مجموعة مبادرات قيمتها 200 مليون دولار لدفع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La semana pasada tuve la oportunidad de informar acerca de los avances de Maldivas hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | لقد أتيحت لي الفرصة الأسبوع الماضي لتقديم تقرير عما تم إحرازه من تقدم في ملديف نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En muchos casos, han cesado de hacer progresos hacia el logro de los ODM o se han quedado muy rezagados con respecto a sus calendarios. | UN | وذكر أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد توقف أو تخلف عن المواعيد المقررة في كثير من الحالات. |
En el mundo se han observado notables progresos hacia el logro de los ODM. | UN | وشهد العالم إحراز تقدم ملحوظ نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estamos empeñados en avanzar hacia el logro de los ODM en el espíritu de la responsabilidad recíproca y la rendición de cuentas. | UN | ونحن ملتزمون بالمضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار روح المسؤولية والمساءلة المتبادلة. |
Los progresos hacia la consecución de los ODM están amenazados intrínsicamente por nuestra vulnerabilidad al cambio climático. | UN | وتمثل طبيعة ضعفنا أمام تغير المناخ تهديدا متأصلا لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Turquía está bien encaminada hacia la consecución de los ODM. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن تركيا، في طريقها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Santa Lucía ha logrado importantes avances hacia la consecución de los ODM. | UN | لقد أحرزنا في سانت لوسيا تقدما كبيرا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elogió los progresos de Eritrea en la consecución de los ODM en materia de salud, igualdad de género, pobreza, hambre y enseñanza primaria. | UN | وأشادت بالتقدم الذي أحرزته إريتريا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالصحة، والمساواة بين الجنسين، والفقر، والجوع، والتعليم الابتدائي. |
Progresos hacia los ODM en las regiones en desarrollo | UN | التقدم المحرز في المناطق النامية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Armonización de los indicadores e información sobre los progresos relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | المواءمة بين المؤشرات وإعداد التقارير عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
El documento final debería incluir estrategias para fortalecer sus capacidades para desarrollar y aplicar estrategias de desarrollo y supervisar el progreso hacia el logro de los Objetivos. | UN | ورئي أن البيان الختامي ينبغي أن يتضمن استراتيجيات لتعزيز قدراتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se necesitan medidas decisivas, coherentes y urgentes para aliviar los efectos de la crisis en los países en desarrollo y ayudarlos a restablecer el crecimiento y mantener sus progresos para alcanzar los ODM. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة حاسمة منسجمة للتخفيف من أثر الأزمة على البلدان النامية ومساعدتها على استعادة النمو والحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al mirar hacia el futuro, hay factores decisivos, además de los que he mencionado, que debemos atender si deseamos acelerar los progresos para lograr los ODM. | UN | وباستشراف المستقبل، هناك عوامل حاسمة، غير تلك التي ذكرتها، ويجب علينا معالجتها إذا أردنا تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Incluso en países con un gran crecimiento económico, los progresos en el logro de los ODM son muy lentos. | UN | وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً. |
Cuadro 3 Progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio en el África subsahariana | UN | التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Estamos comprometidos con la Declaración del Milenio y mantenemos nuestros esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا ملتزمون بإعلان الألفية، وتتجه جهودنا الوطنية في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lamentablemente, los progresos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo inaceptablemente lentos. | UN | غير أن من المؤسف أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال بطيئا على نحو لا يمكن قبوله. |
Se observó que la CEPAL desempeñaba un papel importante en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولاحظت أن اللجنة المذكورة تؤدي دورا هاما في سبيل المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También era una oportunidad para acelerar los avances logrados en los Objetivos de Desarrollo del Milenio y destacar la función fundamental del medio ambiente en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وهي أيضاً فرصة لتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإبراز الدور الأساسي للبيئة في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |