"نحو تحقيق المساواة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la igualdad entre
        
    • hacia la igualdad de
        
    • en la consecución de la igualdad entre
        
    • para lograr la igualdad entre
        
    • hacia el logro de la igualdad entre
        
    • en pro de la igualdad entre
        
    • hacia el logro de la igualdad de
        
    • en el logro de la igualdad entre
        
    • en la consecución de la igualdad de
        
    • en favor de la igualdad entre
        
    • hacia la realización de la igualdad entre
        
    • hacia la consecución de la igualdad entre
        
    • hacia la paridad entre los
        
    Además, el país ha logrado grandes avances hacia la igualdad entre los géneros en la proporción de estudiantes que se matriculan en estudios terciarios y en la proporción que los terminan. UN وعلاوة على ذلك، قطع البلد شوطا كبيرا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في معدل الالتحاق بالدراسة الجامعية وإكمالها.
    Dicho plan garantiza que la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea actúen conjuntamente para apoyar los avances hacia la igualdad entre los géneros en los países en desarrollo. UN وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Por ejemplo, el progreso hacia la igualdad entre los géneros aún está lejos de ser universal por la discriminación y la violencia por razón de género que aún azota a todos los países. UN فعلى سبيل المثال، لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين غير شامل حيث لا يزال التمييز والعنف القائمان على نوع الجنس آفة يعاني منها جميع البلدان.
    Se han hecho algunos progresos hacia la igualdad de género, pero ese sigue siendo un reto importante para esos países. UN وأحرز بعض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكن هذا الهدف ما زال يمثل تحديا كبيرا في تلك البلدان.
    La realización de auditorías periódicas con una perspectiva de género de todas las instituciones y los procesos responsables de la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente podría acelerar el logro de progresos en la consecución de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويمكن التحقق بانتظام من العمل الجنساني الذي تضطلع به جميع المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بغية التقدم سريعا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Declaración* Se han realizado avances importantes para lograr la igualdad entre mujeres y hombres. UN أُحرز تقدم هام نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el siglo XXI. UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين.
    El ritmo cada vez mayor de los avances hacia la igualdad entre los géneros supone tanto un impulso como un desafío. UN ويبعث تسارع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين على التشجيع ويشكل تحديا في آن واحد.
    La construcción de conciencia sobre la situación de la mujer, los derechos y oportunidades de que dispone y la discriminación que sufre representa un gran avance hacia la igualdad entre los géneros. UN ويتمثل بناء الوعي بشأن أوضاع المرأة والتمييز الذي تتعرض له وبحقوقها والفرص المتاحة أمامها خطوة واسعة للغاية نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Sobre la base de todos esos informes, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer establece un balance de los progresos logrados hacia la igualdad entre los sexos y el desarrollo de la mujer. UN وبناء على كافة هذه التقارير، تقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتطوير المرأة.
    La Ley sobre la responsabilidad parental insiste en la cooperación de los padres y en la igualdad indiscutible entre ellos, y por consiguiente consideramos que representa un paso hacia la igualdad entre los sexos. UN وبؤرة تركيز هذا القانون هي تعاون الوالدين والمساواة التي لا تنازع بين الوالدين، ولذلك فإننا نرى أن القانون خطوة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Los niveles elevados de pobreza, los problemas de idioma y los costos para los progenitores también obstaculizan el progreso hacia la igualdad entre los géneros en la educación. UN وأضافت أن ارتفاع مستويات الفقر وحواجز اللغة والتكاليف التي يتحملها الآباء والأُمهات تعوق أيضا التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Facilitar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a la atención de la salud, la nutrición y la educación es el primer paso hacia la igualdad entre los géneros. UN وتيسير فرص متكافئة أمام البنات والنساء في مجال الرعاية الصحية والتغذية والتعليم يمثل الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Encomió los progresos realizados hacia la igualdad de género en la educación. UN وأثنت على التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Estima que hay razones para esperar que la labor del Comité, y las disposiciones de la Comisión, se den a conocer ampliamente y ayuden a Ucrania en su progreso hacia la igualdad de género. UN وعبﱠرت عن التفاؤل ﻷن أعمال اللجنة وأحكام الاتفاقية سوف يُعممان على نطاق واسع ويساعدان أوكرانيا في تقدمها المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El contexto político, social y económico más amplio ha desacelerado el progreso en la consecución de la igualdad entre los géneros. UN ١٦ - ومما جعل التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين بطيئا الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية بوجه عام.
    Deberían ponerse de manifiesto los avances realizados para lograr la igualdad entre los sexos y la promoción de la mujer eliminando la disparidad entre los sexos en la educación primaria y secundaria antes del año 2005. UN ينبغي البرهنة على التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة وذلك بالقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005
    La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el sigo XXI. UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين.
    Era necesario movilizar a los principales grupos de interesados, como los dirigentes religiosos, y aprovechar la unidad del sistema de las Naciones Unidas para trabajar en pro de la igualdad entre los géneros. UN وقالت إن الحاجة تدعو إلى تعبئة الجهات المستهدفة الرئيسية، من قبيل الزعماء الدينيين، والاستفادة من وحدة أسرة الأمم المتحدة في العمل نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cuba saluda la creación de ONU-Mujeres, que constituye un paso de avance histórico hacia el logro de la igualdad de género y el empoderamiento de todas las mujeres del mundo. UN ترحب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة الذي كان خطوة تاريخية إلى الأمام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء في العالم.
    Los datos mejorados facilitan una base más firme para supervisar los avances en el logro de la igualdad entre los géneros y el disfrute de los derechos de las mujeres y las niñas. UN وتوفر البيانات المحسنة أساساً معززاً لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق المرأة والفتاة.
    El objetivo fundamental es mejorar la condición de la mujer y garantizar un progreso más rápido en la consecución de la igualdad de género de facto. UN والهدف الرئيسي هو تحسين حالة المرأة وكفالة التقدم السريع نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في الواقع.
    Durante toda la crisis y en el período posterior a ésta, deberán mantenerse en niveles suficientes las asignaciones de recursos nacionales y la asistencia oficial para el desarrollo en favor de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, en particular en los sectores productivos. UN وينبغي الحفاظ، أثناء الأزمة وبعدها، على مستويات كافية من مخصصات الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، بما في ذلك القطاعات الإنتاجية.
    Estos seminarios constituyeron una verdadera actualización de los conocimientos que permite alimentar la reflexión de los responsables políticos y de los actores en cuestión, con el fin de seguir progresando hacia la realización de la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وهذه الحلقات الدراسية تشكل ميلاداً حقيقياً لمعارف تتيح إثراء فكر مقرري السياسات والفعاليات المعنية من أجل مواصلة التقدم نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    A menudo los conflictos y la inseguridad pueden anular los logros de desarrollo y menoscabar los progresos hacia la consecución de la igualdad entre los géneros. UN فالنزاعات وانعدام الأمن يؤديان غالبا إلى رِدة في المكاسب الإنمائية ويقوضان التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ello representaría un modesto avance hacia la paridad entre los idiomas oficiales. UN واعتبر أن ذلك يمثل خطوة متواضعة نحو تحقيق المساواة بين اللغات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus