"نحو تحقيق النتائج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia los resultados
        
    • en los resultados
        
    • hacia la obtención de resultados
        
    • hacia el logro de resultados
        
    • hacia el logro de los resultados
        
    • de los resultados del
        
    • en el logro de los resultados
        
    • hacia la consecución de resultados
        
    • en la consecución de los resultados
        
    • por resultados
        
    • hacia resultados
        
    • por los resultados
        
    • búsqueda de resultados
        
    • al logro de resultados
        
    • towards achieving results
        
    La autoevaluación es un instrumento de gestión y una parte importante de un proceso de programación orientado hacia los resultados. UN والتقييم الذاتي، علاوة على كونه أداة إدارية، يشكل جزءا مهما من عملية البرمجة الموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Sin embargo, un presupuesto orientado hacia los resultados no aportará por sí mismo las mejoras citadas. UN غير أن ميزانية موجهة نحو تحقيق النتائج لن تحقق في حد ذاتها التحسينات المشار إليها أعلاه.
    Las dos principales publicaciones emanadas de esos esfuerzos sirvieron de base para promover un marco de evaluación con mayor base en los resultados. UN وقد أرست المطبوعتان الرئيسيتان اللتان أسفرت عنهما هذه الجهود اﻷساس لتعزيز إطار للتقييم أكثر توجها نحو تحقيق النتائج.
    Se propuso que en el próximo plan se adoptara un enfoque incremental, más orientado hacia la obtención de resultados y efectos. UN ويُقترح اعتماد نهج تصاعدي مع انتقال أهم نحو تحقيق النتائج والنتائج على مستوى التأثير في الخطة المقبلة.
    El PNUD aporta fondos de en consonancia con el adelanto hacia el logro de resultados. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الأموال وفقاً للتقدم نحو تحقيق النتائج.
    La tercera parte consiste en un cuadro resumido que consta de dos secciones: en una se informa sobre recursos y gastos y en la otra se destaca el adelanto hacia el logro de los resultados esperados. UN والجزء الثالث عبارة عن جدول موجز يتألف من قسمين: قسم يفيد عن الموارد والنفقات وقسم آخر يبرز التقدم نحو تحقيق النتائج المتوقِّعة.
    :: La introducción de una gestión orientada hacia los resultados. UN :: تطبيق الإدارة الموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Observó que la función de evaluación había realizado un aporte positivo al fortalecimiento de la orientación hacia los resultados del PNUD. UN ولاحظ أن عمليـة التقييم قدمت مساهمات إيجابية فـي تعزيز توجــه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو تحقيق النتائج.
    2. La Comisión observa la presentación simplificada del informe y los esfuerzos realizados para orientarlo más hacia los resultados. UN 2- تلاحظ اللجنة العرض المبسط للتقرير والجهود المبذولة في سبيل جعله أكثر توجهاً نحو تحقيق النتائج.
    Los avances hacia los resultados esperados se medirán mediante lo sindicadores cuantitativos establecidos para cada uno de los objetivos estratégicos. UN وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة.
    Estas ayudas estaban vinculadas a normas supervisables de rendimiento basadas en los resultados. UN وترتبط أشكال الدعم هذه بمعايير أداء موجهة نحو تحقيق النتائج وقابلة للرصد.
    Se revisaron los sistemas de presentación de informes y se pusieron a prueba nuevos medios de planificación y seguimiento de programas basados en los resultados. UN ونقحت أنظمة الإبلاغ وتمت تجربة أدوات جديدة للتخطيط والرصد البرنامجيين الموجهين نحو تحقيق النتائج.
    Alentaron al PNUD a que siguiera adaptando estructuras de incentivos a los enfoques basados en los resultados, observando que también se deberían reorientar hacia los resultados las competencias y las mentalidades. UN كما شجعت البرنامج على مواصلة تكييف هياكل التحفيز مع النهج القائمة على النتائج، ملاحظة أنه من الضروري أيضا إعادة توجيه المهارات وأنماط التفكير نحو تحقيق النتائج.
    Se centra en la elaboración de actividades de corto plazo, plazos fijos, concretas y orientadas hacia la obtención de resultados. UN ويركِّز البرنامج على استحداث أنشطة قصيرة الأجل، ومحدّدة زمنياً، وذات طابع ملموس، وموجَّهة نحو تحقيق النتائج.
    Un diálogo descentralizado permite el desarrollo local tanto de las capacidades humanas como de las institucionales con miras a llevar a cabo un diálogo centrado en políticas orientadas hacia la obtención de resultados. UN ويسمح الحوار غير المركزي بالتنمية المحلية لكل من القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة ﻹجراء حوار مُركّز وموجه نحو تحقيق النتائج حول السياسة العامة.
    Espera con interés la celebración de un período de sesiones fructífero y orientado hacia el logro de resultados. UN ويتطلع إلى إجراء نقاش مثمر وموجه نحو تحقيق النتائج.
    En esos casos, su análisis servirá como punto de referencia para que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OGRH) pueda medir el progreso futuro hacia el logro de los resultados previstos. UN وفي هذه الحالات، يعتبر تحليل المكتب بمثابة بيانات أساسية ستمكِّن مكتب إدارة الموارد البشرية من قياس التقدم المستقبلي نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    La Segunda Mesa Redonda Internacional sobre la gestión de los resultados del desarrollo instó a los países a que realizaran actividades de planificación estratégica para el desarrollo de sus sistemas de estadística. UN ففي اجتماع المائدة المستديرة الدولي الثاني المعني بتوجيه الإدارة نحو تحقيق النتائج الإنمائية، دعيت البلدان إلى وضع خطط استراتيجية لتطوير نظمها الإحصائية.
    También se informa sobre los progresos conseguidos en el logro de los resultados previstos en cada una de las esferas prioritarias, así como en el marco normativo y operacional mejorado y en cuestiones intersectoriales. UN وهو يقدم أيضاً إفادة عن التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المقررة حسب كل مجال تركيز وبشأن الإطار المعياري والتشغيلي المحسّن والقضايا الشاملة.
    En última instancia, la orientación de los programas hacia la consecución de resultados sólo se manifestará como rasgo importante del comportamiento institucional una vez que dichos resultados cobren auténtica importancia. UN ولن يظهر التوجه نحو تحقيق النتائج البرنامجية في نهاية المطاف إلا بوصفه من السمات المهمة للسلوك التنظيمي بمجرد جعل مثل هذه النتائج مهمة فعلا.
    Los informes sobre la ejecución de los programas proporcionan información útil sobre la actividad de programación y los progresos en la consecución de los resultados. UN ويتيح الإبلاغ عن أداء البرامج معلومات مفيدة بشأن أنشطة البرمجة والتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج.
    En muchos países, los procesos de elaboración de las estrategias de reducción de la pobreza y gestión por resultados brindan una oportunidad importante, no sólo para determinar las necesidades de datos, sino también para destacar las esferas prioritarias en las que se necesitan inversiones y mejoras. UN وفي الكثير من البلدان، تعتبر عمليات إعداد استراتيجيات الحد من الفقر وتوجيه الإدارة نحو تحقيق النتائج بمثابة فرصة هامة لا لتحديد الاحتياجات من البيانات فحسب، وإنما كذلك لتسليط الضوء على المجالات ذات الأولوية، التي تحتاج إلى استثمارات وتحسينات.
    Para lograrlo, los organismos donantes y las Naciones Unidas deben alentar a las administraciones publicas a que se orienten hacia resultados innovadores. UN ومن أجل القيام بهذا، يجب على الوكالات المانحة واﻷمم المتحدة أن تشجع على الاضطلاع بتنظيم عام يتسم بالابتكارية والاتجاه نحو تحقيق النتائج.
    Para alcanzar los objetivos del plan estratégico y convertirse en una organización más centrada en objetivos concretos, impulsada por los resultados, eficaz y eficiente, el PNUD se basa en la disponibilidad, previsibilidad, calidad y flexibilidad de su financiación. UN 9 - ويعتمد البرنامج الإنمائي على توافر التمويل اللازم وإمكانية التنبؤ به وجودته ومرونته، وذلك تحقيقا لأهداف الخطة الاستراتيجية، ولكي يتسنى له زيادة التركيز في أنشطته والاتجاه نحو تحقيق النتائج وزيادة فعاليته وكفاءته.
    Insistencia en la búsqueda de resultados en relación con la sociedad civil UN تعزيز النهج الموجه نحو تحقيق النتائج في العلاقة مع المجتمع المدني
    Nuestros planes se basarán en los objetivos de desarrollo del Milenio y, por lo tanto, se orientarán al logro de resultados. UN وستستند خططنا إلى الأهداف الإنمائية للألفية، ولذلك ستكون متجهة نحو تحقيق النتائج.
    The government institution also takes part in monitoring the progress towards achieving results. UN كما تشارك المؤسسة الحكومية في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus