"نحو تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia el fortalecimiento
        
    • para fortalecer
        
    • hacia la promoción
        
    • para promover
        
    • para mejorar
        
    • para reforzar
        
    • al fortalecimiento
        
    • en la promoción
        
    • en el fortalecimiento
        
    • hacia la consolidación
        
    • a promover
        
    • para fomentar
        
    • hacia una mayor
        
    • para la promoción
        
    • para el fortalecimiento
        
    El Gobierno está avanzando lenta pero significativamente hacia el fortalecimiento del movimiento sindical y sus efectos sobre el sector privado. UN وذكرت أن حكومتها تتخذ خطوات صغيرة ولكنها هامة نحو تعزيز الحركة العمالية وتعزيز أثرها على القطاع الخاص.
    El refuerzo de esas iniciativas sería un paso importante hacia el fortalecimiento de la paz y la seguridad a nivel regional. UN وستشكل زيادة تعزيز تلك المبادرات خطوة هامة نحو تعزيز السلام واﻷمن الدوليين على الصعيد الاقليمي.
    Medidas para fortalecer la justicia penal internacional. UN خطوة نحو تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    Debemos reconocer los pequeños pasos silenciosos que la humanidad da día a día en los comités de las Naciones Unidas, pasos hacia la promoción y aplicación de los derechos humanos. UN ويتعين علينا أن نعترف بالخطوات الصغيرة الهادئة التي تتخذهــــا اﻹنسانية يوما بعد يوم في لجان اﻷمم المتحدة، وهي خطوات موجهـــة نحو تعزيز وتطبيق حقوق اﻹنسان.
    En ese contexto, la diversificación es una medida lógica para promover el desarrollo. UN وفي هذا السياق، يعد التنويع خطوة منطقية نحو تعزيز التنمية.
    En nuestra opinión, esto representa un avance importante para mejorar la eficacia y la eficiencia de las actividades de los programas en su dimensión cualitativa. UN وفي رأينا أن ذلك يمثل خطوة كبرى نحو تعزيز فعالية الأنشطة البرنامجية للمنظمة وكفاءتها من حيث النوعية.
    Es un paso más para reforzar el derecho internacional humanitario y debe ser recibido adecuadamente. UN تلك خطوة إضافية نحو تعزيز القانون الإنساني الدولي وينبغي الترحيب بها كما ينبغي.
    La estrategia de una cooperación técnica eficaz está orientada al fortalecimiento de esos mecanismos. UN والاستراتيجية التي تستخدم في التعاون التقني الفعال موجهة نحو تعزيز هذه الآليات.
    Siempre se consideró que el establecimiento de ese tribunal era un paso importante hacia el fortalecimiento del sistema de garantías de los derechos humanos en Croacia. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    El orador estima que el proyecto de convenio es un paso hacia el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra las actividades terroristas. UN ويعتبر مشروع الاتفاقية خطوة نحو تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻷنشطة اﻹرهابية.
    También es cuestión de medios, y estos últimos por desgracia faltan a veces, lo que retrasa el avance hacia el fortalecimiento del estado de derecho. UN وهو أيضا مسألة وسائل، ولﻷسف تنعدم هذه الوسائل أحيانا مما يؤخر السير نحو تعزيز الوضع القانوني.
    Ello pone de relieve la importancia de seguir trabajando intensamente para fortalecer a la PNC. UN وهو ما يبرز ضرورة مواصلة السعي الجاد نحو تعزيز الشرطة الوطنية المدنية.
    El Gobierno Real de Camboya actualmente está realizando arduos esfuerzos para fortalecer el pluralismo democrático y el imperio del derecho. UN وتبذل حكومة كمبوديا الملكية في الوقت الحاضر جهودا كبيرة نحو تعزيز التعدد الديمقراطي وسيادة القانون.
    Al menos que se invierta la tendencia y se restablezca el equilibrio hacia la promoción de los derechos humanos, la aplicación universal de los tratados seguirá siendo un sueño. UN واختتم كلمته بقوله إنه ما لم يتم عكس مسار ذلك الاتجاه واستعادة التوازن نحو تعزيز حقوق الإنسان، سيظل تنفيذ المعاهدات على النطاق العالمي مجرد حلم.
    3.1 Avance hacia la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños UN 3-1 إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    En ese contexto, la diversificación es una medida lógica para promover el desarrollo. UN وفي هذا السياق، يعد التنويع خطوة منطقية نحو تعزيز التنمية.
    Un aumento de la asistencia iría a la par de un esfuerzo internacional para mejorar la eficacia de la ayuda. UN ومن شأن زيادة المساعدة، المقترنة بجهد دولي، أن تقطع شوطا نحو تعزيز فعالية المعونة.
    La reunión constituyó un paso importante para reforzar la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وكان الاجتماع خطوة هامة نحو تعزيز التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Todas las economías que se realicen mediante una administración más eficiente habrán, pues, de ser destinadas al fortalecimiento de los programas. UN لذلك، ينبغي إعادة توجيه أي وفر يتحقق من خلال إدارة أكثر كفاءة نحو تعزيز البرامج.
    Progresos en la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños UN إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    Indudablemente, cada experiencia electoral constituye un avance en el fortalecimiento de la democracia. UN وتشكل كل تجربة انتخابية، بدون شك، خطوة أخرى نحو تعزيز الديمقراطية.
    Espero que este período de sesiones de la Asamblea General nos permita dar otro paso hacia la consolidación de los ideales que todos compartimos. UN ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا.
    En África septentrional, parte del incremento del gasto público estuvo dirigido a promover la estabilidad social mediante subvenciones a los precios. UN وفي شمال أفريقيا، كان بعض الزيادات في الإنفاق العام موجها نحو تعزيز الاستقرار الاجتماعي من خلال دعم الأسعار.
    Obviamente, este tipo de actitud no promueve la reconciliación, especialmente cuando, por nuestra parte, hemos adoptado enérgicas medidas para fomentar la confianza y las buenas relaciones de vecindad entre ambas partes de la isla. UN ومن الواضح أن طريقة التفكير هذه لا تعزز المصالحة، خاصة في الوقت الذي اتخذنا فيه من جانبنا خطوات جسورة نحو تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين الجانبين على الجزيرة.
    Hoy en día, en los medios de comunicación es evidente la tendencia hacia una mayor libertad, la cual, a su vez, dejará mayor margen para las medidas de asistencia. UN أما اﻵن، فقد أصبحت الاتجاهات نحو تعزيز حرية وسائط اﻹعلام أكثر وضوحا.
    Esto ha demostrado ser de gran importancia para la promoción de la participación de la mujer en los órganos consultivos. UN وقد ثبت أن هذا خطوة هامة نحو تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية.
    En nuestra opinión, esto es importante para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن هذا يشكل، في اعتقادنا، خطوة نحو تعزيز السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus