"نحو تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la aplicación
        
    • en la aplicación
        
    • para la aplicación
        
    • para aplicar la
        
    • a la aplicación
        
    • hacia la ejecución
        
    • en la consecución
        
    • hacia el cumplimiento de
        
    • en el cumplimiento de
        
    • para la ejecución
        
    • hacia la implementación
        
    • logro de
        
    • a la ejecución
        
    • la aplicación de
        
    • hacia la consecución
        
    No obstante, éstos son sólo los primeros pasos hacia la aplicación de la resolución. UN بيد أن هذه لا تعدو أن تكون الخطوات الأولى نحو تنفيذ القرار.
    después del período inicial de noventa días cuando el Consejo haya estudiado, basándose en un informe del Secretario General, si se han hecho o no progresos sustantivos hacia la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha; UN استنادا إلى تقرير من اﻷمين العام يبين ما إذا كان قد أحرز تقدم جوهري أم لا نحو تنفيذ اتفاق أروشا للسلم؛
    La delegación de Egipto hubiera deseado constatar cualquier progreso realizado por Israel en la aplicación de esta resolución el año pasado. UN كان وفد مصر يود لو أن تقدما حدث من جانب إسرائيل نحو تنفيذ هذا القرار خلال العام المنصرم.
    A juicio del Fondo, no parece existir una voluntad para la aplicación del Acuerdo. UN ووفقا لخبرة الصندوق، يبدو أن هناك عدم استعداد للتحرك نحو تنفيذ الاتفاق.
    La primera medida adoptada para aplicar la resolución ha sido la de facilitar la coordinación entre los diversos órganos del Estado en la lucha contra el terrorismo. UN وتمثل الخطوة الأولى نحو تنفيذ القرار في تسهيل التنسيق بين هيئات الحكومة المختلفة في الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب.
    después del período inicial de noventa días cuando el Consejo haya estudiado, basándose en un informe del Secretario General, si se han hecho o no progresos sustantivos hacia la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha; UN استنادا إلى تقرير من اﻷمين العام يبين ما إذا كان قد أحرز تقدم جوهري أم لا نحو تنفيذ اتفاق أروشا للسلم؛
    Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. UN وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون.
    En un gran paso hacia la aplicación de un sistema democrático, el Presidente ha nombrado asimismo una comisión para que redacte una Constitución. UN وفي خطوة هامة نحو تنفيذ نظام ديمقراطي، قـام الرئيس أيضا بتعييـن لجنة لصياغة الدستـور.
    Éste será el próximo paso importante hacia la aplicación del SGO. UN وستكون تلك هي الخطوة الرئيسية القادمة نحو تنفيذ نظام إدارة العمليات.
    Además, puede canalizar recursos hacia la aplicación de programas de vivienda; UN كما يمكن لصندوق الإسكان البلدي أن يوجه الموارد نحو تنفيذ برامج الإسكان؛
    Gracias al carácter complementario de la labor realizada por las dos dependencias y al hecho de que venían colaborando desde tiempo atrás, esa integración constituye un paso hacia la aplicación de la recomendación 2. UN ونظرا إلى التكامل في العمل الذي تقوم به الوحدتان وتعاونهما منذ أمل طويل، فإن هذا الإدماج يمثل خطوة نحو تنفيذ التوصية 2.
    Desde la cumbre de El Cairo, Zambia ha avanzado en la aplicación del programa de población y desarrollo. UN منذ مؤتمر قمة القاهرة، أحرزت زامبيا تقدما نحو تنفيذ برنامج السكان والتنمية.
    El Ministerio de Hacienda ha avanzado en la aplicación del Sistema Integrado de Gestión Financiera Administrativa y Auditoría, que permite controlar en tiempo real la ejecución del presupuesto. UN وقطعت وزارة المالية شوطا نحو تنفيذ نظام الإدارة المالية المتكاملة الذي يتيح إمكانية رصد أداء الميزانية في حينه.
    Al acercarse el décimo aniversario de la CIPD, algunos sectores han redoblado sus esfuerzos por obstaculizar la labor del UNFPA y los progresos en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN ومع اقتراب الذكرى العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تكاثفت في بعض الجهات الجهود الرامية إلى تقويض عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان والتقدم المحرز نحو تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Participa también en esta labor el equipo de avanzada de observadores de las Naciones Unidas, cuyo despliegue ha constituido un paso importante para la aplicación del Acuerdo. UN وقد انضم الى ذلك العمل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة المتقدم الذي أصبح وزعه خطوة هامة نحو تنفيذ الاتفاق.
    Ese proyecto constituye una medida práctica para aplicar la iniciativa del Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Putin, que se anunció en la Cumbre del Milenio, relativa al desarrollo de tecnologías nucleares seguras desde el punto de vista de la proliferación. UN والمشروع خطوة عملية نحو تنفيذ مبادرة رئيس جمهورية الاتحاد الروسي، السيد بوتين، التي أعلنت في مؤتمر قمة الألفية بشأن تطوير تكنولوجيات نووية غير قابلة للانتشار.
    Los esfuerzos estarán dirigidos a la aplicación de un marco de planificación a más largo plazo para mejorar la eficacia de las actividades conmemorativas. UN وسيتم توجيه الجهود نحو تنفيذ إطار أطول أجلاً للتخطيط من أجل إتاحة الفرصة لتنظيم أنشطة تذكارية على نحو أكثر فعالية.
    Acogiendo con beneplácito también que Israel se haya retirado de la Franja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, UN وإذ ترحب أيضا بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    EXAMEN DE LOS PROGRESOS ALCANZADOS en la consecución DE LAS METAS DEL CAPITULO 10 UN استعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف الفصل ١٠
    Se verifica todos los años el adelanto hacia el cumplimiento de esos planes. UN ويتم سنويا رصد التقدم المحرز نحو تنفيذ هذه الخطط.
    A pesar de las dificultades encontradas, el Año había constituido un primer paso en el cumplimiento de los objetivos formulados al proclamarlo. UN وبالرغم من الصعوبات المواجهة، كانت السنة خطوة أولى نحو تنفيذ اﻷهداف التي وضعت عند اﻹعلان عنها.
    Además, se tomaron las primeras disposiciones para la ejecución de varios proyectos de abastecimiento de agua. UN وبالاضافة الى ذلك، اتخذت الخطوات اﻷولى نحو تنفيذ عدد من مشاريع المياه.
    Nuestra región ha dado pasos significativos hacia la implementación de las medidas de fomento de la confianza en el campo de las armas convencionales. UN اتخذت منطقتنا خطوات هامة نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Esta Asamblea tiene mandato para facilitar la aceleración del progreso con respecto al logro de los ODM. UN وهذه الجمعية لديها ولاية بتيسير التعجيل بالتقدم نحو تنفيذ الأهداف.
    Las organizaciones no gubernamentales, así como los propios beneficiarios cada vez dan más importancia a la ejecución y la administración de los componentes relativos a la función de la mujer en el desarrollo. UN ويتزايد حاليا التأكيد، فضلا عن تزايد التحول، نحو تنفيذ وادارة عناصر دور المرأة في التنمية من قبل المنظمات غير الحكومية والمستفيدين أنفسهم.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros traza la vía hacia la consecución de los derechos legítimos soberanos de los palestinos y hacia la consecución de la condición de Estado nacional. UN ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus