La situación de Bosnia y Herzegovina, que empeora rápidamente, clama por una solución urgente. | UN | إن الحالة المتردية على نحو سريع في البوسنة والهرسك تتطلب حلا عاجلا. |
También nos complace observar que aumenta rápidamente el número de Estados que ratifican la Convención sobre las armas químicas. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي تصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يتزايد على نحو سريع. |
El sistema descentralizado propuesto ha de proporcionar mayor acceso a la justicia y facilitar una resolución rápida, equitativa e imparcial de las controversias. | UN | ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه. |
Esto permitiría a la Comisión de Indemnización hacer justicia de forma rápida y efectiva a las víctimas de la invasión de Kuwait por el Iraq, conforme al mandato que el Consejo le ha confiado. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس. |
El PNUD respondió rápido y bien ante las nuevas tendencias, a menudo mediante la ejecución de proyectos de financiación propia. | UN | واستجاب البرنامج الإنمائي على نحو سريع وجيد للاتجاهات المستجدة، غالبا من خلال مشاريع ممولة من البرنامج الإنمائي. |
Sabemos que tras cada decisión del Consejo de Seguridad hay países que legítimamente consideran indispensable actuar, y hacerlo con rapidez y eficiencia. | UN | ونعلم أنه عقب كل قرار يتخذه مجلس اﻷمن ترى بلدان عـن وجـه حق أن من اﻷساسي أن تُتخذ إجراءات على نحو سريع وفعال. |
La repatriación pronta, ordenada y voluntaria de los refugiados es una condición esencial para la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | وقال إن إعادة اللاجئين إلى وطنهم على نحو سريع ومنظم وبملء اختيارهم، تعتبر شرطا أساسيا للاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
En los últimos decenios el gasto de atención sanitaria ha aumentado muy rápidamente. | UN | وزادت تكاليف الرعاية الصحية على نحو سريع جداً في العقود الأخيرة. |
En primer lugar, el Fondo responde rápidamente para prestar apoyo en momentos críticos de transición. | UN | فهو يستجيب، أولا، على نحو سريع بتقديم الدعم اللازم في لحظات التحول الحرجة. |
Ello exigiría que la Corte tenga la capacidad de tratar rápidamente casos individuales. | UN | ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع. |
Las normas de derechos humanos presentadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos están adquiriendo rápidamente el carácter de valores universales. | UN | ومعايير حقوق الانسان الواردة في الاعلان العالمــي لحقوق الانسان تكتسب على نحو سريع مركز القيم العالمية. |
Con excepción de los acuerdos de servicios especiales, la Organización actualmente no dispone de un mecanismo contractual para movilizar y distribuir rápidamente personal. | UN | وباستثناء اتفاقات الخدمة الخاصة، فلا توجد حاليا آليات تعاقدية يمكن أن تستخدمها المنظمة في تعبئة ووزع الموظفين على نحو سريع. |
El eficaz funcionamiento del proceso regulador depende de la incorporación, en forma rápida y eficiente, de los cambios requeridos. | UN | ويتوقف سير اﻹجراءات التنظيمية على تنفيذ التغييرات اللازمة على نحو سريع وفعال. |
Es poco probable que el suministro de madera y de productos derivados de la madera certificados aumente de manera rápida. | UN | ولا يحتمل أن تزداد امدادات اﻷخشاب ومنتجات اﻷخشاب التي تحمل شهادات على نحو سريع. |
Será menester también que las instituciones multilaterales estén dotadas de la capacidad de reaccionar de forma rápida y coordinada ante las crisis que puedan surgir. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا تمكين المؤسسات المتعددة اﻷطراف من التصدي على نحو سريع ومنسق لﻷزمات المحتملة. |
En el caso de Kosovo, era crucial responder a la crisis de manera rápida, sustancial y coordinada, teniendo en cuenta las necesidades de los países vecinos. | UN | وفي حالة كوسوفو، تكتسي الاستجابة، على نحو سريع وسخي ومنسق، لﻷزمة أهمية بالغة، وذلك مع مراعاة احتياجات البلدان المجاورة. |
El número de participantes en los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas ha registrado también un rápido aumento. | UN | وعدد المشاركين في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين قد ازداد أيضا على نحو سريع. |
La Unión Europea celebra la propuesta de que se cree un cuartel general de despliegue rápido basado en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باقتراح إنشاء قدرة في المقر يمكن نشرها على نحو سريع يكون مقرها في إدارة عمليات حفظ السلام. |
El ritmo y la naturaleza de largo alcance de los cambios ocurridos en los últimos años no tienen precedentes, y muy a menudo el Consejo ha tenido que responder con rapidez. | UN | إن إيقــاع التغيـــرات الحاصلـــة في السنوات اﻷخيرة وطبيعتها البعيدة المدى لم يسبق لهمـا مثيـــل، وفي معظم اﻷحيان كان على مجلس اﻷمن أن يستجيــب على نحو سريع. |
Sr. Presidente: Sólo deseo que bajo su competente conducción podamos lograr una solución pronta y satisfactoria de esta cuestión. | UN | أود فقط أن تُحسم هذه المسألة على نحو سريع وناجح تحت توجيهكم القدير، سيدي الرئيس. |
Para los países menos adelantados (PMA) en particular, una participación mayor en la economía mundial es quizá el único medio viable de que alcancen un crecimiento económico y un desarrollo rápidos y sostenidos. | UN | وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً بوجه خاص، ربما كان تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي هو الطريقة الوحيدة الصالحة لتحقيق الازدهار والنمو الاقتصادي على نحو سريع ومستدام. |
Era menester mejorar el proceso de ejecución, actuar con prontitud ante los resultados de las misiones de evaluación de las necesidades y precisar los arreglos de financiación. | UN | وعملية التنفيذ بحاجة إلى التحسين، مع الاستجابة على نحو سريع لنتائج بعثات تقييم الاحتياجات وتوضيح الترتيبات المالية. |
La relación actual es inadecuada y no permite que la dependencia atienda de manera expedita y eficaz la carga de trabajo que recibe. | UN | فالنسبة الموجودة حاليا غير كافية ولا تمكن القسم من التعامل على نحو سريع وفعال مع المواد التي ترد إليه للمعالجة. |
Los Estados también deberán aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular aplicando sin demora y efectivamente las sanciones impuestas. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تنفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بوسائل منها تطبيق الجزاءات المفروضة على نحو سريع وفعال. |
:: Procesamiento de facturas y documentos de viaje de forma oportuna | UN | :: تجهيز الفواتير ووثائق السفر على نحو سريع |
La eficiencia le permitiría adoptar decisiones rápidas y prudentes. | UN | وتتيح الفعالية للجنة التوصل إلى قرارات على نحو سريع وحكيم. |
Por lo tanto, es indispensable mejorar la capacidad de los mecanismos de alerta temprana, prevención y respuesta del sistema financiero internacional para que pueda hacer frente de manera oportuna a las crisis financieras. | UN | وبالتالي فإنه من المحتم تحسين قدرات آليات الإنذار المبكر والوقاية والاستجابة في النظام المالي الدولي لمعالجة الأزمات المالية على نحو سريع. |