"نحو غير ضروري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • innecesariamente
        
    • innecesario
        
    • manera innecesaria
        
    • innecesarios
        
    Creemos que el Grupo de Trabajo está llevando a cabo una labor muy importante que no debe apresurarse innecesariamente. UN ونحن نعتقد أن الفريق العامل يضطلع بعمل هام جدا لا ينبغي استعجاله على نحو غير ضروري.
    Por razones prácticas, tampoco voy a extenderme innecesariamente en la descripción del contenido del proyecto de resolución que las delegaciones tienen ante sí. UN وﻷسباب عملية لن أسهب على نحو غير ضروري في وصف محتويات مشروع القرار المطروح أمام الوفود.
    Por otra parte, la construcción parece innecesariamente complicada y costosa para el propósito que se ha declarado. UN وفي الوقت نفسه يبدو البناء متقنا ومكلفا على نحو غير ضروري قياسا بغرضه المعلن.
    A medida que decrece la permeabilidad, aumenta el riesgo de tratamiento inadecuado; un elevado grado de permeabilidad puede dar por resultado un exceso de tratamiento o consumo médico innecesario. UN وبتناقص المسامية، تزداد المخاطرة بعدم كفاية المعالجة؛ وبزيادة المسامية، يمكن أن تكون المعالجة مفرطة أو أن تستهلك اﻷدوية على نحو غير ضروري.
    9.6 El Comité recuerda que, cuando un Estado parte impone restricciones con el objetivo de conciliar el derecho individual de reunión con los intereses generales antes mencionados, ha de guiarse por el objetivo de facilitar el derecho en lugar de restringirlo de manera innecesaria o desproporcionada. UN 9-6 وتذكّر اللجنة بأنه عندما تفرض دولة طرف قيوداً بهدف التوفيق بين حق الفرد في التجمع والمصالح العامة المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تسترشد بهدف تيسير إعمال هذا الحق عوضاً عن فرض قيود على نحو غير ضروري أو غير متناسب().
    Esto eleva innecesariamente la probabilidad de que se malinterprete una acción. UN وهذا ما يزيد على نحو غير ضروري من احتمال أن يخطئ الجنود في تفسير ذلك السلوك.
    En el marco de la atención dispensada a madres y recién nacidos después del parto no debe separarse innecesariamente a la madre de su hijo. UN وينبغي لخدمات رعاية الأمومة والمواليد بعد الإنجاب أن تضمن عدم فصل الأم عن طفلها على نحو غير ضروري.
    Tiene una moral anticuada y una connotación innecesariamente restrictiva. Open Subtitles فلديه موضة أخلاقيّة قديمة ومدلول محدّد على نحو غير ضروري
    En ellas se observó que si bien había mejorado la cooperación entre las organizaciones internacionales, podía perfeccionarse la coordinación en la esfera de la reunión de datos estadísticos y que la carga de trabajo que suponía responder a los cuestionarios era innecesariamente excesiva para las oficinas de estadística pequeñas. UN ولوحظ أنه بالرغم من تحسين التعاون فيما بين المنظمات الدولية، فإن باﻹمكان تحسين التنسيق في مجال البيانات اﻹحصائية وأن عبء الرد بالنسبة للمكاتب اﻹحصائية الصغيرة ثقيل على نحو غير ضروري.
    49. Otro problema ha consistido en que los pagos a los propietarios de tierras se suelen demorar innecesariamente. UN ٤٩ - وهناك مشكلة أخرى تتمثل في كون المدفوعات المقدمة لمالكي اﻷراضي غالبا ما تتأخر على نحو غير ضروري.
    Todavía no se tiene plenamente conciencia de ese principio, lo que hace que las deliberaciones sobre la libre determinación sean innecesariamente controvertidas y estén politizadas. UN وأنه ما زال هناك افتقار إلى الوعي بذلك المبدأ، مما يجعل المناقشات المتعلقة بتقرير المصير مثيرة للجدل ومسيسة على نحو غير ضروري.
    No obstante, en lo que se refiere a tratamiento médico y a ser tratada como individuo, la mujer sufre los efectos adversos de las ideas estereotipadas que dan por descontado que consume innecesariamente atención médica y que sus dolencias tienen una explicación psicológica. UN إلا أنه عندما يتعلق اﻷمر بالمعالجة الطبية وطريقة التعامل مع المريض بوصفه فرداً، فإن المرأة تتعرض لتأثيرات ضارة من اﻷفكار النمطية التي تفترض أن المرأة تستهلك الرعاية الطبية على نحو غير ضروري ويُزعم أن لمرضها تفسير نفسي.
    No obstante, el Comité sigue preocupado porque al tratar de equilibrar la protección de los niños contra los abusos sexuales y la defensa de su libertad sexual podría limitarse innecesariamente la protección que se les ofrece contra los abusos. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة قلقة لأن التوازن المنشود بين حماية الأطفال ضد الإساءات الجنسية وحماية حريتهم الجنسية ربما يحد أيضاً على نحو غير ضروري من الحماية من الإساءة.
    Se señaló que ello podía redundar innecesariamente en desmedro de la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas en virtud del Capítulo VII. En ese contexto se hizo referencia también a la redacción del título. UN وذكر أن مثل هذه الصياغة قد تعيق على نحو غير ضروري قدرة مجلس الأمن على التصرف بموجب الفصل السابع. وقد أشير في هذا الصدد إلى صياغة العنوان أيضا.
    No obstante, el Comité sigue preocupado porque al tratar de equilibrar la protección de los niños contra los abusos sexuales y la defensa de su libertad sexual podría limitarse innecesariamente la protección que se les ofrece contra los abusos. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لأن التوازن المنشود بين حماية الأطفال من الإساءة الجنسية وحماية حريتهم الجنسية ربما يحد أيضاً على نحو غير ضروري من الحماية من الإساءة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado porque al tratar de equilibrar la protección de los niños contra los abusos sexuales y la defensa de su libertad sexual podría limitarse innecesariamente la protección que se les ofrece contra los abusos. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لأن التوازن المنشود بين حماية الأطفال من الإساءة الجنسية وحماية حريتهم الجنسية ربما يحد أيضاً على نحو غير ضروري من الحماية من الإساءة.
    Preguntó si, más bien, la privación de esos derechos básicos no actuaría como una molesta irritación permanente para estas poblaciones, lo cual estaría prolongando innecesariamente las hostilidades. UN كما استفسرت عما إذا كان الحرمان من هذه الحقوق الأساسية، على العكس مما ذُكر، من شأنه أن يكون عامل إثارة مؤلم ودائم لهؤلاء السكان، وهو ما يجعل الأعمال العدائية مستمرة على نحو غير ضروري.
    Las leyes innecesariamente punitivas dañan en vez de favorecer cualquier medida de salud pública para combatir el virus. UN ومن شأن القوانين العقابية على نحو غير ضروري أن تقوض أي مواجهة لفيروس نقص المناعة البشرية في مجال الصحة العامة، بدلاً من أن تساعدها.
    La experiencia ha demostrado, no obstante, que la presencia de un gran número de observadores en el día de las elecciones puede entrañar un costo innecesario y ser menos eficaz que el despliegue que un número menor de observadores que lleguen al país con anterioridad a la preparación del censo electoral y permanezcan en el país durante todo el proceso electoral. UN ولكن التجربة برهنت على أن مجيء أعداد كبيرة من المراقبين في يوم الانتخاب قد يكون مكلفا على نحو غير ضروري وأقل فعالية من وزع عدد أقل من المراقبين الذين يأتون البلد قبل التسجيل ويبقون فيه طيلة العملية الانتخابية.
    El derecho a la integridad personal se vio afectado por actos de empleo innecesario o desproporcionado de la fuerza y de tratos crueles inhumanos o degradantes y de tortura, en particular en el contexto de motines carcelarios, paros cívicos, redadas y allanamientos. UN 48- وتأثر الحق في السلامة الشخصية من جراء استخدام القوة على نحو غير ضروري أو غير متناسب، ومن جراء المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والتعذيب، لا سيما في سياق التمرد في السجون والإضرابات المدنية والغارات وعمليات التفتيش.
    9.6 El Comité recuerda que, cuando un Estado parte impone restricciones con el objetivo de conciliar el derecho individual de reunión con los intereses generales antes mencionados, ha de guiarse por el objetivo de facilitar el derecho en lugar de restringirlo de manera innecesaria o desproporcionada. UN 9-6 وتذكّر اللجنة بأنه عندما تفرض دولة طرف قيوداً بهدف التوفيق بين حق الفرد في التجمع والمصالح العامة المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تسترشد بهدف تيسير إعمال هذا الحق عوضاً عن فرض قيود على نحو غير ضروري أو غير متناسب().
    Su delegación insta al Secretario General a no permitir que ningún departamento u oficina incurra en gastos innecesarios de última hora. UN وقال إن وفده يحث الأمين العام على عدم السماح لأي إدارة أو مكتب بالإنفاق على نحو غير ضروري وفي اللحظات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus