Los costos humanos, sociales y financieros de la violencia son inaceptablemente altos y siguen aumentando. | UN | إن التكاليف البشرية والاجتماعية والمالية للعنف مرتفعة على نحو غير مقبول وهي تتصاعد. |
Es grande la controversia sobre cuáles métodos son inaceptablemente crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وثمة خلاف كبير حول ما إذا كانت إحدى هذه الطرائق أو غيرها قاسية أو لاإنسانية أو مهينة على نحو غير مقبول. |
Todavía hay ámbitos con disparidades inaceptablemente marcadas. | UN | ومازالت هناك مجالات تشهد أوجه تباين حاد على نحو غير مقبول. |
84. Si una persona considera que un órgano gubernamental ha adoptado una decisión que perjudica a sus intereses en materia civil de manera inaceptable puede entablar actuaciones ante los tribunales ordinarios solicitando la revocación de la decisión. | UN | ٤٨- يجوز لشخص يرى أن جهازا حكوميا اتخذ قرارا يضر بمصالحه بموجب القانون المدني على نحو غير مقبول أن يرفع دعوى أمام المحاكم العادية ﻹبطال هذا القرار. |
Hay que considerar igualmente la dificultad de instalar el sensor así como la posibilidad de que el dispositivo cause interferencias inaceptables en la actividad vigilada. | UN | وينبغي تقييم مدى صعوبة تركيب جهاز الاستشعار، وكذلك تقييم ما إذا كان تركيب أي جهاز استشعار سيؤدي إلى التدخل على نحو غير مقبول في العملية التي تجري مراقبتها. |
Deplorando enérgicamente la amplia ofensiva militar lanzada el 4 de agosto de 1995 por el Gobierno de la República de Croacia, como resultado de la cual el conflicto se ha escalado a un nivel inaceptable y se corre el riesgo de que cualquiera de las partes lance nuevos ataques, | UN | وإذ يشجب بقوة الهجوم العسكري الواسع النطاق الذي شنته حكومة كرواتيا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥، مصعدة بذلك على نحو غير مقبول النزاع الدائر، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر محتملة في قيام أي طرف بمزيد من الهجمات، |
Al mismo tiempo, es evidente que las mejoras en el nivel de vida han sido inaceptablemente lentas, y algunos logros obtenidos con dificultad se desvanecen por las crisis alimentaria, financiera y del combustible, así como por el cambio climático. | UN | وفي الوقت ذاته، من الواضح أن تحسّن مستويات المعيشة بطيء على نحو غير مقبول وأنّ الأزمات في مجالات الأغذية والوقود والتمويل، فضلاً عن تغير المناخ، تقضي على بعض المكاسب التي تحقّقت بمشقّة بالغة. |
La creación de empleo es difícil y la pobreza y la desigualdad siguen siendo inaceptablemente elevadas. | UN | ومن العسير توفير فرص العمل، ولا يزال الفقر وعدم المساواة مرتفعين على نحو غير مقبول. |
Junto con la persistencia de la diferencia entre los géneros, el número de niños que no asisten a la escuela en África Subsahariana sigue siendo inaceptablemente alto. | UN | وإلى جانب استمرار الفجوة بين الجنسين، فإن عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يظل مرتفعا على نحو غير مقبول. |
Sin embargo, pese a esos esfuerzos, la situación sigue siendo inaceptablemente precaria. | UN | إلا أن الحالة لا تزال، على الرغم من هذه الجهود خطيرة على نحو غير مقبول. |
Diversas iniciativas tropiezan, por consiguiente, con problemas de ejecución y no producen los efectos previstos, de forma que la morbilidad y mortalidad por causa del paludismo permanecen en niveles inaceptablemente elevados. | UN | ولذلك فإن المبادرات المختلفة تعوقها تحديات تتعلق بالتنفيذ ولا تحقق الأثر المتوقع منها، وهو ما يؤدي إلى أن تظل معدلات الإصابة بالملاريا والوفاة بسببها مرتفعة على نحو غير مقبول. |
Además, se señala un período inaceptablemente largo durante el cual la comunidad internacional no ha podido poner fin al sufrimiento del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado. | UN | وعلاوة على ذلك، يعني انقضاء مدة طويلة على نحو غير مقبول فشل أثناءها المجتمع الدولي في وضع نهاية لمحنة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Al mismo tiempo, los Estados Unidos expresaron su preocupación con respecto a que en muchos países, la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y al saneamiento básico sigue siendo inaceptablemente elevada. | UN | في الوقت نفسه، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء أنه في الكثير من البلدان، لا تزال نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية مرتفعة على نحو غير مقبول. |
Este acontecimiento no es un hito meramente estadístico sino un nuevo recordatorio de que la pobreza, las desigualdades y las privaciones ingentes continúan siendo el destino de un sector inaceptablemente amplio de la humanidad. | UN | وهذه ليست مجرد معلومة إحصائية، بل هي تذكرة أخرى بأن الفقر الطاحن وعدم المساواة والحرمان ما زال يمثل مصير قطاع كبير من البشر على نحو غير مقبول. |
Profundamente preocupada porque las tasas de mortalidad maternoinfantil siguen siendo inaceptablemente altas a nivel mundial y porque muchos países no lograrán alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, | UN | وإذ يساورها القلق لأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال عالية على نحو غير مقبول على الصعيد العالمي، ولأن الكثير من البلدان ليست في سبيلها إلى تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
Así pues, la comunidad internacional debería considerar en qué medida y cuándo el hecho de que quedase circunscrito a las fuerzas armadas de los Estados el riesgo de utilizar ampliamente las tecnologías de los robots podría incrementar de manera inaceptable el riesgo que corre la población civil del bando opuesto. | UN | وعليه، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيما إذا كان انخفاض الخطر الذي تواجهه القوات المسلحة لدولة من الدول بسبب الاستخدام الواسع لتكنولوجيات الأجهزة الآلية قد يُزيد على نحو غير مقبول الخطر الذي يتعرض له المدنيون على الجانب الآخر، ومتى يحدث ذلك. |
Deplora enérgicamente la decisión del Gobierno de Croacia de iniciar una amplia ofensiva militar, que intensifica de manera inaceptable el conflicto, con el riesgo de los consiguientes nuevos ataques por cualquiera de las partes, y exige que se ponga fin de inmediato a todas las acciones militares y que se cumplan plenamente todas las resoluciones del Consejo, incluida la resolución 994 (1995). | UN | ويشجب المجلس بقوة قرار الحكومة الكرواتية بشن حملة هجومية عسكرية واسعة النطاق، مصعدة بذلك على نحو غير مقبول الصراع الدائر، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر تتمثل في قيام أي طرف بمزيد من الهجمات، ويطالب بوقف جميع اﻷعمال العسكرية على الفور، وبالتقيد التام بجميع قرارات المجلس بما في ذلك القرار ٩٩٤ )١٩٩٥(. |
44. El observador de Australia dijo que los pueblos indígenas de Australia eran generalmente más pobres que el resto de la comunidad. En general, sus niveles de salud y de vida eran demasiado bajos e inaceptables. | UN | ٤٤- وقال المراقب عن استراليا إن السكان اﻷصليين في استراليا هم أفقر عادة عن بقية أفراد المجتمع، وإن مستويات ظروفهم الصحية والمعيشية هي عموماً منخفضة على نحو غير مقبول. |
Deplorando enérgicamente la amplia ofensiva militar lanzada el 4 de agosto de 1995 por el Gobierno de la República de Croacia, como resultado de la cual el conflicto se ha escalado a un nivel inaceptable y se corre el riesgo de que cualquiera de las partes lance nuevos ataques, | UN | وإذ يشجب بقوة الهجوم العسكري الواسع النطاق الذي شنته حكومة كرواتيا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥، مصعدة بذلك على نحو غير مقبول النزاع الدائر، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر محتملة في قيام أي طرف بمزيد من الهجمات، |
Hace dos días, la Primera Comisión aprobó otro proyecto de resolución (A/C.1/62/L.21) sobre el mismo tema, que contó con el apoyo de los países no alineados sobre la base de la convicción de que el sistema de alerta instantáneo de las potencias nucleares comporta el riesgo inaceptable del uso no intencionado o accidental de las armas nucleares. | UN | قبل يومين، اعتمدت اللجنة الأولى مشروع قرار آخر (A/C.1/62/L.21) بشأن نفس الموضوع، أيدته بلدان عدم الانحياز بناء على اقتناع مفاده أن الإبقاء على منظومات الأسلحة النووية في حالة استنفار ينطوي على خطر استخدام هذه الأسلحة غير المقصود أو العارض على نحو غير مقبول. |
Los consumidores pueden boicotear a una empresa si se considera que actúa de forma inaceptable. | UN | وبإمكان المستهلكين أن يقوموا بمقاطعة منتجات شركة ما إذا ثبت أنها تتصرف على نحو غير مقبول. |
A pesar de que la mortalidad infantil se ha reducido en todas las regiones, sigue siendo inaceptable el elevado número de niños que mueren antes de cumplir los 5 años. | UN | 25 - فعلى الرغم من انخفاض وفيات الأطفال في جميع المناطق، فإن معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة لا تزال مرتفعة على نحو غير مقبول. |