El criterio que estamos aplicando a esta cuestión es tratar de retener lo que es útil y eficaz en el régimen START. | UN | ويتمثل نهجنا فيما يتصل بهذه المسألة في محاولة الإبقاء على ما هــو مفيد وما يعمل على نحو فعّال في نظام ستارت. |
En el Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2009 también se señala que se necesitan inversiones sostenibles para conservar la biodiversidad de manera eficaz. | UN | كما يشير تقرير الأهداف الإنمائية لعام 2009 إلى ضرورة استدامة الاستثمارات من أجل حفظ التنوع البيولوجي على نحو فعّال. |
Mi delegación considera de suma importancia que las instituciones creadas en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar se consoliden y funcionen eficazmente. | UN | ويعلِّق وفدي أهمية بالغة على تعزيز المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية قانون البحار وكفالة أدائها وظائفها على نحو فعّال. |
Las cuestiones relativas a la aplicación también son fundamentales para las negociaciones en el marco del PTD encaminadas a mejorar y aclarar el Entendimiento sobre Solución de Diferencias, que muchos países en desarrollo tienen dificultades para emplear eficazmente. | UN | كما تتسم قضايا التنفيذ بأهمية أساسية في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة بشأن تحسين وتوضيح التفاهم حول تسوية المنازعات الذي تجد بلدان نامية عديدة صعوبة في استخدامه على نحو فعّال. |
Esto es esencial para que el Gobierno del Líbano pueda asumir efectivamente sus responsabilidades con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فهذا الدعم لا غنى عنه لتمكين حكومة لبنان من تحمل مسؤولياتها على نحو فعّال بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Contribuir a la prestación efectiva de asistencia humanitaria y a un proceso de recuperación dotado de recursos suficientes | UN | المساعدة في تقديم المعونة الإنسانية وعملية انتعاش وفيرة للموارد، على نحو فعّال |
La magnitud y complejidad de los problemas humanitarios exigen la intensificación de la cooperación internacional para hacerles frente con eficacia. | UN | ذلك أن ضخامة المشاكل اﻹنسانية وتعقيدها يتطلب تعزيز التعاون الدولي لمجابهة هذه المشاكل على نحو فعّال. |
Durante las presentaciones y debates de los tres días de la reunión los participantes convinieron en algunas cuestiones intersectoriales relativas al desarrollo efectivo del petróleo y el gas. | UN | على مدار ثلاثة أيام من العروض والمناقشات، اتفق المشاركون على عدد من المسائل الشاملة لعدة اختصاصات فيما يتصل باستخــراج النفــط والغــاز على نحو فعّال. |
Se requiere atención urgente de las autoridades superiores para garantizar una supervisión y rendición de cuentas eficaces. | UN | ويلزم إضفاء اهتمام عاجل من جانب السلطات الأعلى لضمان الإشراف والمساءلة على نحو فعّال. |
Se requiere la cooperación internacional para dar una solución eficaz y sostenible a la crisis. | UN | فالتعاون الدولي ضروري للتصدي على نحو فعّال وبطريقة مستدامة لأزمة الغذاء. |
Sabemos hoy que se está agotando el tiempo para actuar de manera eficaz. | UN | ونحن نعي اليوم أن الوقت للعمل على نحو فعّال قد بدأ ينفد. |
En las recomendaciones figuran medidas destinadas a asegurar el acceso a información obtenida desde el espacio y su utilización eficaz en caso de futuros desastres. | UN | وتشمل التوصيات اتخاذ إجراءات لضمان الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها على نحو فعّال في حالات الكوارث في المستقبل. |
Siempre que se cometa un delito deberá haber una investigación rápida y eficaz y un enjuiciamiento de los culpables de la explotación de los niños. | UN | وحيثما ارتكبت الجرائم، ينبغي إجراء التحقيق والمقاضاة فوراً وعلى نحو فعّال لمن يستغلون الأطفال. |
El terrorismo plantea un problema a los gobiernos que desean luchar eficazmente contra él ajustándose a las normas de derechos humanos. | UN | وهو يمثل تحديا للحكومات التي تود أن تكافح الإرهاب على نحو فعّال بينما تمتثل لقانون حقوق الإنسان. |
Esos factores destacan la importancia de emprender esfuerzos concertados para luchar eficazmente contra el tráfico de armas. | UN | وتلك العوامل تشدّد على أهمية ضمان بذل جهود متضافرة من أجل التصدّي للاتجار بالأسلحة النارية على نحو فعّال. |
La pequeña y mediana empresa (PYME) debe ser la columna vertebral de la economía nacional y se debe potenciar a las personas erradicando eficazmente la pobreza. | UN | وأما المنشآت الصغيرة والمتوسطة فينبغي أن تكون العمود الفقري للاقتصاد الوطني، وينبغي تمكين الناس من خلال استئصال شأفة الفقر على نحو فعّال. |
Es responsabilidad primordial de los Estados africanos garantizar que la Unión Africana cumpla eficazmente su mandato. | UN | وستكون كفالة قيام الاتحاد الأفريقي بولايته على نحو فعّال المسؤولية الرئيسية للدول الأفريقية. |
Finlandia apoya y efectivamente colabora con los intentos de crear normas mundiales comunes para la exportación de armamentos. | UN | إن فنلندا تؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد معايير عالمية مشتركة لعمليات تصدير الأسلحة وتشارك فيها على نحو فعّال. |
En ninguno de los tres casos la detención pudo ser efectivamente contrastada ante la correspondiente autoridad judicial. | UN | ولم يكن بالإمكان في أي من الحالات الثلاث الطعن على نحو فعّال في الاحتجاز أمام السلطة القضائية المختصة. |
La Comisión confía en que la misión tenga suficiente capacidad para llevar a cabo una supervisión efectiva del proyecto. | UN | واللجنة واثقة من أن للبعثة القدرات الكافية لتولي الإشراف على المشروع على نحو فعّال. |
A este respecto, es esencial un esfuerzo deliberado para adaptarse a los rápidos cambios tecnológicos y gestionar sus riesgos con eficacia y sostenibilidad. | UN | ومن الضروري أن يُبذل من هذه الناحية جهد مخطط للتواؤم مع التغيرات التكنولوجية السريعة ومواجهة مخاطرها على نحو فعّال ومستدام. |
Un estado de derecho efectivo ayuda también a desalentar tendencias superficiales y a promover la originalidad para alcanzar la sostenibilidad. | UN | كذلك فإن حكم القانون على نحو فعّال سيساعد على الحدّ من التوجهات السطحية ودعم القدرة الإبداعية من أجل تحقيق الاستدامة. |
Cada país debía encontrar por su cuenta el modo de establecer arreglos de coordinación y cooperación eficaces en el marco del objetivo común de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | فكل بلد يحتاج إلى أن يجد طريقته الخاصة في إرساء ترتيبات للتنسيق والتعاون على نحو فعّال ضمن إطار الهدف المشترك المتمثل في الإدارة المستدامة للغابات. |
Es importante que la sociedad civil y el sector privado participen activamente en la ejecución de esos programas. | UN | ومن المهم إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص على نحو فعّال في تنفيذ هذه البرامج. |
El número actual de cuatro magistrados ad lítem reduce seriamente la posibilidad de planificar de modo eficiente nuevos juicios. | UN | والعدد الحالي المؤلف من أربع قضاة مخصصين يقلل بشدة إمكانية التخطيط على نحو فعّال لإجراء محاكمات جديدة. |
30. Los expertos gubernamentales deberán participar de manera activa y constructiva en todas las reuniones, incluidas las reuniones de recapitulación internas celebradas al final de cada jornada de trabajo o al concluir la visita al país o la reunión conjunta en Viena. | UN | 30- يُتوقَّع من الخبراء الحكوميين أن يشاركوا على نحو فعّال وبنّاء في كل الاجتماعات، بما في ذلك الجلسات الإعلامية الداخلية في نهاية كل يوم عمل، أو في نهاية الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في فيينا. |
:: Medida 33: La Conferencia exhorta a todos los Estados partes a que se aseguren de que el OIEA siga recibiendo todo su apoyo político, técnico y financiero de manera que el Organismo pueda cumplir su responsabilidad de aplicar las salvaguardias como se establece en el artículo III del Tratado. | UN | :: الإجراء 33: يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تكفل استمرار حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كامل الدعم السياسي والتقني والمالي حتى يمكنها الاضطلاع على نحو فعّال بمسؤوليتها عن تطبيق الضمانات على النحو المطلوب في المادة الثالثة من المعاهدة. |