"نحو فعَّال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • eficazmente
        
    • efectivamente
        
    • forma eficaz
        
    • manera eficaz
        
    • con eficacia
        
    • manera efectiva
        
    • funcione satisfactoriamente
        
    Resultado: fortalecimiento de la gestión de los presupuestos aprobados para utilizar eficazmente los recursos UN النتيجة: تعزيز إدارة الميزانيات المعتمدة من أجل استخدام الموارد على نحو فعَّال
    Un aspecto particularmente importante de la reforma prevista consistiría en hacer lo necesario para que esos comités dispusieran de los medios financieros y humanos para cumplir eficazmente su función. UN ويتألف جانب هام بالذات من جوانب الإصلاح المنشود من العمل على توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لهذه اللجان من أجل الاضطلاع بمهامها على نحو فعَّال.
    Para luchar eficazmente contra la actividad de estas personas es preciso combinar distintas medidas e instrumentos, especialmente: UN ولمحاربة نشاط المهربين على نحو فعَّال ينبغي الجمع بين عدة تدابير وصكوك وخاصة ما يلي:
    En ese manifiesto se atribuía un papel fundamental a los partidos políticos, pues se los hacía responsables de las oportunidades que tuvieran las mujeres de ser efectivamente elegidas. UN وهذا البيان يعطي دورا جوهريا للأحزاب السياسية حتى تكون مسؤولة عن فرص المرأة في أن تنتخب على نحو فعَّال.
    El Estado parte debe velar por que el mecanismo nacional de prevención esté provisto de recursos suficientes para funcionar de forma eficaz y plenamente independiente; UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تزويد الآلية الوقائية الوطنية بالموارد الكافية لتمكينها من القيام بعملها على نحو فعَّال وباستقلالية تامة؛
    Dicha ley incluía normas para la recogida, el archivo y la difusión de datos integrados a las partes interesadas y los usuarios de manera eficaz. UN ويشمل ذلك القانون أحكاماً تنظيمية بشأن جمع البيانات وحفظها على نحو فعَّال ومتكامل وتوزيعها على أصحاب المصلحة والمستعملين.
    :: organización de diversos cursos de formación para los profesionales interesados que les permitan reaccionar con eficacia ante el fenómeno de la violencia en el hogar, UN :: تنظيم تشكيلات مختلفة من أجل المهنيين المعنيين تتيح لهم أن يردوا على نحو فعَّال على ظاهرة العنف المنزلي؛
    33. Los sucesos de marzo de 2009 deberían servir de llamado de alerta para que los donantes trabajen juntos, armonicen sus enfoques y cumplan sus compromisos de manera efectiva. UN 33 - وذكرت أن أحداث آذار/مارس 2009 ينبغي أن تكون صيحة تنبيه للمانحين لكي يعملوا معا ويقوموا بالتنسيق بين النهج التي يتبعونها وصرف ما تعهدوا به على نحو فعَّال.
    Al mismo tiempo, existe una necesidad paralela de aumentar los recursos de verificación del Organismo para que pueda encarar eficazmente las crecientes demandas de verificación. UN وفي الوقت نفسه، تقوم حاجة موازية إلى زيادة موارد الوكالة للتحقق بغية تمكينها من تلبية المطالب المتزايدة للتحقق على نحو فعَّال.
    Resultado: Plataforma de tecnología de la información y las comunicaciones que atienda eficazmente a las necesidades programáticas y de gestión UN النتيجة: يلبي منبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو فعَّال الحاجات البرنامجية والإدارية
    Resultado: la plataforma de tecnología de la información y las comunicaciones apoya y satisface eficazmente las necesidades programáticas y de gestión UN النتيجة: يلبي منبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو فعَّال الحاجات البرنامجية والإدارية
    Resultado: la plataforma de tecnología de la información y las comunicaciones apoya y satisface eficazmente las necesidades programáticas y de gestión UN النتيجة: يلبي منبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو فعَّال الحاجات البرنامجية والإدارية
    Ello también ha permitido que la ONUDI contribuya eficazmente y responda a la evaluación y valoración realizadas por la Dependencia Común de Inspección. UN وقد أتاح ذلك أيضاً لليونيدو أن تساهم وتشارك على نحو فعَّال في التقييم الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة.
    b) la necesidad de elaborar soluciones y políticas eficaces para intercambiar datos eficazmente a los niveles regional y local; UN (ب) الحاجة إلى وضع حلول وسياسات فعَّالة لتقاسم البيانات على نحو فعَّال على الصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    El objetivo de la auditoría fue evaluar si los fondos fiduciarios se habían utilizado eficazmente y si las personas responsables de gestionar esos fondos sobre el terreno habían recibido la orientación adecuada. UN وكان الهدف من التدقيق هو تقييم ما إذا كانت الصناديق الاستئمانية قد استخدمت على نحو فعَّال وما إذا كان التوجيه المناسب قد توفِّر للأشخاص المسؤولين عن إدارة هذه الصناديق في الميدان.
    Para asegurar que el sistema se utilice eficazmente en todos los distritos policiales, la Dirección de Policía elaboró directrices especiales para el suministro de las alarmas móviles de violencia. UN ولضمان استخدام النظام على نحو فعَّال في كل دائرة شرطة وضعت إدارة الشرطة مبادئ توجيهية خاصة لتوفير أجهزة إنذار متنقلة للإبلاغ عن العنف.
    Estas normas internacionales de derechos humanos exigen que la ley reconozca y proteja efectivamente los derechos, bienes y medios de vida básicos de toda persona. UN وتتطلب هذه المعايير الدولية لحقوق الإنسان أن تكون الحقوق الأساسية لكل شخص وأصوله وسبل معيشته مصونة ومحمية على نحو فعَّال بالقانون.
    Resultado previsto: se facilita efectivamente la aplicación del programa de trabajo en favor de los PMA UN النتيجة المنشودة: تيسير تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً على نحو فعَّال
    La comunidad internacional debe comprometerse a lograr que en el siglo XXI las mujeres, que constituyen más de la mitad de la población del mundo, ejerzan efectivamente sus derechos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يلتزم بأن يكفل في القرن الحادي والعشرين، أن تتمكن المرأة التي تشكل أكثر من نصف سكان العالم، من ممارسة حقوقها على نحو فعَّال.
    Los datos han mostrado que los países que han creado sistemas integrados de vigilancia del consumo de drogas están en mejores condiciones de afrontar esa situación de manera eficaz. UN وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظماً متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعَّال.
    La Conferencia tiene no solo la función, sino también la obligación de negociar, que ha de cumplirse con eficacia para obtener resultados significativos y duraderos en el plazo más breve posible. UN والتفاوض ليس مهمَّة إلزامية للمؤتمر فحسب، بل إن الواجب الإلزامي للمؤتمر أن يفعل ذلك أيضاً، وأن يفعله على نحو فعَّال مع التوصّل إلى نتائج دائمة ذات مغزى في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    De manera más general, se observó que las medidas citadas sobre las confesiones voluntarias proporcionaban solo un incentivo básico para alentar a los acusados a cooperar con las autoridades encargadas de la investigación y el enjuiciamiento, pero no alentaban de manera efectiva una cooperación sustancial de los infractores. UN وبصفة أعمَّ، لوحظ أنَّ التدابير المشار إليها بشأن الاعتراف الطوعي لا توفر إلا حافزا بسيطا لتشجيع المتهمين على التعاون مع السلطات القائمة بالتحقيق والملاحقة القضائية، ولكنَّها لا تشجِّع على نحو فعَّال التعاون المؤثر من قبل الجناة.
    17. El párrafo 3) establece que el acuerdo marco deberá especificar toda la información necesaria para que el acuerdo funcione satisfactoriamente, además de los requisitos indicados supra, así como asegurar que el proceso sea transparente y predecible. UN 17- وتقضي الفقرة (3) بأن يُدرج في الاتفاق الإطاري، إضافةً إلى المتطلبات السالفة الذكر، كل ما يلزم من معلومات لكي يتسنى إعمال الاتفاق الإطاري على نحو فعَّال ولضمان الشفافية وقابلية التنبؤ في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus