También queda mucho por hacer para consolidar aún más la administración del Estado en todo el país y restablecer plenamente el control del Gobierno sobre las actividades de extracción de diamantes, como se indica en los párrafos 7 a 25 infra. | UN | وما زال هناك أيضا الكثير الذي يتعين عمله لزيادة توطيد إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد ولاستعادة سيطرة الحكومة تماما على أنشطة استخراج الماس على نحو ما يرد وصفه في الفقرات 7 إلى 25 أدناه. |
No obstante, Costa Rica considera que sería conveniente aclarar algunas cuestiones y añadir ciertos elementos, como se indica a continuación. | UN | لكن بعضا من أجزاء ورقة الرئيس هذه يمكن، حسب رأي كوستاريكا، إيضاحه وإضافة عناصر إضافية إليه وذلك على نحو ما يرد أدناه. |
como se indica en su memorando interno, la UNAMID tuvo dificultades en el pasado con el país de acogida en relación con la distribución no autorizada de raciones fuera de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكانت العملية المختلطة، على نحو ما يرد في مذكرتها الداخلية، قد واجهت في الماضي صعوبات مع البلد المضيف، تتصل بعمليات وزعت فيها حصص إعاشة خارج مرافق الأمم المتحدة دون إذن. |
como se señala en el Examen de la Postura Nuclear de 2010: | UN | فعلى نحو ما يرد في استعراض الوضع النووي لعام 2012: |
18. Durante la sesión, la Reunión preparatoria examinó los documentos CCM/MSP/2010/PM/1 a CCM/MSP/2010/PM/10, que se enumeran en el anexo. | UN | 18- ونظر الاجتماع التحضيري خلال الجلسات في الوثائق من CCM/MSP/2010/PM/1 إلى CCM/MSP/2010/PM/10، على نحو ما يرد في المرفق. |
Las provisiones se han calculado sobre la base de la experiencia pasada y la probabilidad de cobro de los montos pendientes de pago durante los períodos específicos, como se muestra en el cuadro siguiente. | UN | وقد احتُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد في الجدول أدناه. |
como se describe con más detalle en los párrafos 332 a 346 infra, esas simulaciones de yacimiento son modelos matemáticos de los mismos. | UN | وعمليات المحاكاة المكمنية هذه هي، على نحو ما يرد وصفه بمزيد من التفصيل في الفقرات 332-346 أدناه، نماذج حسابية للمكامن. |
28. Muchas de esas cuestiones se debatieron durante el examen de mitad de período, como se refleja en el resultado convenido (párrs. 33 a 38). | UN | 28- ونوقش عدد كبير من هذه القضايا خلال الاستعراض النصفي على نحو ما يرد ذلك في الحصيلة المتفق عليها (الفقرات 33-38). |
67. como se establece en el párrafo 164 del primer informe E/F, las fuerzas armadas iraquíes atacaron el aeropuerto el 2 de agosto de 1990, y se apoderaron de él. | UN | 67- على نحو ما يرد في الفقرة 164 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، هاجمت قوات مسلحة عراقية المطار في 2 آب/أغسطس 1990 وأحكمت سيطرتها عليه. |
Tampoco se propone emitir juicios al respecto; como se explica más adelante, puede haber motivos valederos para que una organización informe, como se indica en el cuadro, de que no tiene una dependencia encargada de un elemento determinado. | UN | وعلاوة على هذا فليس المقصود هو إصدار اﻷحكام؛ وعلى نحو ما يرد فيما بعد، قد يكون هناك سبب مقنع في أن تبلغ أي منظمة، كما يتبين من الحدول، عن عدم وجود وحدة لديها تضطلع بالمسؤولية عن عنصر بعينه. |
como se indica en el documento FCCC/SBI/2003/5/Add.1, las necesidades de recursos para sufragar los Servicios Administrativos de la secretaría se financian con cargo a los gastos generales. | UN | وعلى نحو ما يرد في الوثيقة FCCC/SBI/2003/Add.1، تموَّل احتياجات خدمات الأمانة الإدارية من الموارد من النفقات العامة. |
Sobre la base de los datos presentados por la Arabia Saudita, el Grupo ha realizado ajustes adecuados a los cálculos de la Arabia Saudita sobre la amplitud de las pérdidas de servicios y otros aspectos de la reclamación, tal como se indica más adelante. | UN | واستناداً إلى البيانات التي قدمتها المملكة، أدخل الفريق تعديلات مناسبة على تقدير المملكة لحجم الخسائر التي لحقت بالخدمات وعلى جوانب أخرى من المطالبة، على نحو ما يرد أدناه. |
6. La Reunión de los Estados Partes decidió, como se indica en el párrafo 30 del documento CCW/MSP/2005/2, que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en 2006 con el siguiente mandato: | UN | 6- وقرر اجتماع الدول الأطراف، على نحو ما يرد في الفقرة 30 من الوثيقة CCW/MSP/2005/2، أن يواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله في عام 2006 على أساس الولاية التالية: |
La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo 17 del informe, se apunta a que la Oficina tenga una estructura flexible, con posibilidades de aumentar o reducir sus actividades según lo exija la situación. | UN | وعلى نحو ما يرد في الفقرة 17 من التقرير، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هيكل المكتب سيكون مرنا، مع إمكانية زيادة حجمه أو تخفيضه حسب تطورات الوضع. |
El Fondo Fiduciario siguió beneficiándose de la generosidad de los Estados Miembros y de donantes privados. La Oficina de Asuntos de Desarme agradece las donaciones y el apoyo que ha recibido de los Estados y de donantes privados, como se indica en el anexo de este informe. | UN | وما زال الصندوق الاستئماني يفيد من سخاء الدول الأعضاء والمانحين الخاصين، ومن هنا فإن مكتب شؤون نزع السلاح يشعر بالامتنان إزاء ما تلقّاه من هبات ودعم من جانب الدول والمانحين الخاصين على نحو ما يرد في القائمة المرفقة بهذا التقرير. |
Las instituciones de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo económico y social necesitan una urgente reforma, como se señala en la Memoria del Secretario General. | UN | إن مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالتنمية الاقتصاديــــة والاجتماعية تحتاج إلى اﻹصلاح على وجه السرعة، علــى نحو ما يرد في تقرير اﻷمين العام. |
como se señala en el párrafo 40, el saldo restante que el Secretario General podrá utilizar en ejercicio de la autorización para el bienio 2010-2011 es de 11,1 millones de dólares. | UN | ويجوز للأمين العام، على نحو ما يرد في الفقرة 40، استخدام الرصيد المتبقي البالغ 11.1 مليون دولار بموجب سلطته المأذون له بها في فترة السنتين 2010-2011. |
32. Aprueba los presupuestos por un total de 566.476.100 dólares para las 33 misiones políticas especiales autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad que se enumeran en el cuadro 1 del informe del Secretario General; | UN | 32 - توافق على ميزانيات يبلغ مجموعها 100 476 566 دولار ترصد للبعثات السياسية الخاصة الـ 33 المأذون بها من الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، على نحو ما يرد بيانه في الجدول 1 من تقرير الأمين العام()؛ |
Las provisiones se han calculado sobre la base de la experiencia pasada y la probabilidad de cobro de los montos pendientes de pago durante los períodos específicos, como se muestra en el cuadro siguiente. | UN | وقد حُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد أدناه. 3 سنوات فأكثر |
Se puede obtener información específica sobre el sector privado al calcular los indicadores, como se describe en los metadatos. | UN | ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالقطاع الخاص تحديداً بحساب المؤشرين على نحو ما يرد ذلك في البيانات الوصفية. |
b No incluye subsidios de repatriación por valor de 1,1 millones de dólares con fondos consignados, como se refleja en la nota 16 a los estados financieros. | UN | (ب) هذه الأرقام لا تشمل منح الإعادة إلى الوطن، التي تبلغ 1.1 مليون دولار ورصدت لها اعتمادات في الميزانية، على نحو ما يرد في الملاحظة 16 على البيانات المالية. |
Introdúzcase también un plazo específico que correrá a partir del momento en que la parte descubre el hecho, como se establece actualmente en el estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas [Unión Europea]. | UN | يُضاف ما ينص على تحديد مهلة زمنية معينة تلي اكتشاف الطرف المطالب للواقعة وذلك على نحو ما يرد في النظام الأساسي الحالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة [الاتحاد الأوروبي]. |
A través del empleo de un procedimiento de levante rápido antes de que se haya completado el despacho el comerciante ahorrará tiempo y dinero, según se explica a continuación. | UN | وباستخدام إجراءات الإفراج المبكر قبل استكمال التخليص الجمركي، سيكسب التاجر وقتاً ويوفر تكلفة على نحو ما يرد أدناه: |
Se trata de una situación en la que un Estado ha cometido un acto ilícito, contrario a una obligación expresa, cuyo incumplimiento tiene consecuencias establecidas en el derecho internacional, como indica el artículo A del proyecto. | UN | فتلك حالة ترتكب فيها دولة ما فعلا غير مشروع بالمخالفة لالتزام صريح يحدد فيها القانون الدولي بوضوح النتائج التي تترتب على اﻹخلال بالالتزامات، على نحو ما يرد في مشروع المادة ألف. |