Varios de los Clubes Kiwanis trabajan directamente con las oficinas regionales del UNICEF para tratar de resolver problemas locales de educación y salud. | UN | يعمل عدد من نواد كيوانس على نحو مباشر مع مكاتب اليونيسيف الميدانية من أجل معالجة القضايا المحلية للتعليم والصحة. |
Durante estas visitas, el Oficial Jefe de Adquisiciones y el personal de la misión tuvieron la oportunidad de tratar directamente con el personal superior de la División cuestiones concretas o aspectos que les preocupaban. | UN | وخلال هذه الزيارات، سنحت الفرصة لرؤساء المشتريات وموظفي البعثات معالجة مسائل محددة أو مجالات تدعو للقلق على نحو مباشر مع كبار موظفي الشعبة. |
Los miembros de la Asociación Teresiana presentes en España, la República Dominicana, la República Democrática del Congo y Francia colaboran directamente con las comisiones nacionales correspondientes de la UNESCO. | UN | ويتعاون أعضاء رابطة القديسة تيريزا الموجودين في إسبانيا والجمهورية الدومينيكية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفرنسا على نحو مباشر مع لجان اليونسكو الوطنية المناظرة. |
De manera paralela, el CICR también trabaja directamente con las comunidades afectadas para reducir su vulnerabilidad y exposición a los riesgos. | UN | وبموازاة مع ذلك، فإن اللجنة تعمل أيضا على نحو مباشر مع المجتمعات المحلية المتضررة من أجل التخفيف من حدة تعرضها للأخطار وتضررها منها. |
Para alcanzar los objetivos de este subprograma, el ILPES coordinará y colaborará estrechamente con otros subprogramas de la CEPAL y trabajará de forma directa con instituciones de planificación homólogas de gobiernos y autoridades públicas competentes de países de la región a los niveles regional, nacional, estatal y local. | UN | ولأجل تحقيق أهداف البرنامج الفرعي، سيعمل المعهد بالتنسيق والتعاون الوثيق مع البرامج الفرعية الأخرى للجنة. وسيعمل على نحو مباشر مع نظائره من معاهد التخطيط التابعة للحكومات والسلطات العامة المعنية على المستويات الوطنية، والإقليمية، ومستوى الدولة وعلى المستوى المحلي في بلدان المنطقة. |
La comunidad empresarial trabaja también directamente con la secretaría de la UNCTAD para promover la consecución de las metas del Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático mediante la elaboración de planes de comercialización de las emisiones de gas de efecto invernadero en el ámbito de la Asociación Internacional de Intercambio de Derechos de Emisión. | UN | و تعمل دوائر الأعمال التجارية أيضا على نحو مباشر مع أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على تعزيز أهداف بروتوكول كيوتو بشأن تغير المناخ من خلال وضع مشاريع لتبادل انبعاثات غاز الدفيئة في الرابطة الدولية لتبادل الانبعاثات. |
Muchos elementos de la NEPAD, tales como la paz y la seguridad, el alivio de la pobreza, el desarrollo sociocultural, el buen gobierno y el desarrollo infraestructural se corresponden directamente con los programas actuales de las Naciones Unidas en los países africanos. | UN | والعديد من عناصر الشراكة الجيدة، مثل السلام والأمن وتخفيف حدة الفقر والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والحكم الرشيد، وتطوير البنية الأساسية، تتوافق على نحو مباشر مع البرامج التي تنفذها الأمم المتحدة حاليا في البلدان الأفريقية. |
Por ejemplo, los países en desarrollo que ingresan en el comercio del café soluble están compitiendo directamente con dos de las empresas más grandes de productos alimenticios del mundo, y hay empresas grandes y poderosas en el comercio de frutas y verduras, en particular en las etapas de elaboración y distribución. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن البلدان النامية التي تدخل في مجال تجارة البن القابل للذوبان تجد نفسها متنافسة على نحو مباشر مع شركتين من أكبر شركات الأغذية في العالم، كما أن هناك شركات كبيرة وقوية النفوذ في مجال تجارة الفواكه والخضار، ولا سيما في مرحلتي التجهيز والتوزيع. |
El servicio de alianzas del PNUD prestó apoyo al análisis y al diálogo para profundizar en la integración regional y, seguidamente, el PNUD colaboró directamente con los miembros de la ASEAN, prestando especial atención a Camboya, la República Democrática Popular Lao, Myanmar y Viet Nam. | UN | وقد دعم مرفق شراكات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التحليل والحوار بشأن المسائل التي لها صلة بترسيخ التكامل الإقليمي. وبعد ذلك عمِل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو مباشر مع أعضاء الرابطة مع إيلاء اهتمام خاص لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وفييت نام، وكمبوديا، وميانمار. |
El Sr. Mesa (República Dominicana) dice que en la redacción del proyecto de ley, la Secretaría de Estado de la Mujer ha colaborado directamente con los órganos competentes que se ocupan de la protección de las mujeres migrantes. | UN | 49 - السيد ميسا (الجمهورية الدومينيكية): قال إن وزارة شؤون المرأة قد عملت على نحو مباشر مع الهيئات ذات الصلة من أجل حماية النساء المهاجرات لدى وضع مشروع القانون. |
La Dependencia de Gestión de Productos Básicos se encargará de garantizar que las entregas se realicen en función de la prioridad y la necesidad, e interactuará directamente con el cuartel general de la fuerza y las dependencias de contabilidad autónoma de los servicios técnicos para supervisar las necesidades urgentes y cumplir los plazos. | UN | 53 - وستكون وحدة إدارة السلع الأساسية مسؤولة عن كفالة إيصال الأصناف على أساس الأولوية والحاجة، وستتواصل على نحو مباشر مع مقر قيادة القوة ووحدات المحاسبة الذاتية في إطار الخدمات التقنية لرصد الاحتياجات العاجلة وتنفيذ المسارات الزمنية. |
Los residentes de Gaza pueden presentar denuncias directamente por escrito (en hebreo, árabe o inglés), por conducto de una organización no gubernamental que actúe en su nombre, o por conducto del Enlace Militar que trabaja directamente con la población civil palestina. | UN | وبإمكان سكان غزة إيداع شكاوى مباشرة كتابيا (بالعبرية والعربية والإنكليزية)، عن طريق منظمة غير حكومية تتصرف باسمهم أو من خلال قنوات الاتصال العسكري التي تعمل على نحو مباشر مع السكان المدنيين الفلسطينيين. |
5. Aprueba la expansión del mandato de la UNOPS para cooperar directamente con los bancos de desarrollo regionales y subregionales como experiencia piloto, alienta a la UNOPS a velar por que mantengan estrechas consultas con los coordinadores residentes y pide a su Director Ejecutivo que facilite datos actualizados sobre los progresos alcanzados en el informe que presentará a la Junta Ejecutiva durante su período de sesiones anual de 2004; | UN | 5 - يوافق على توسيع نطاق ولاية المكتب لكي يتعاون على نحو مباشر مع المصارف الإنمائيـة الإقليمية ودون الإقليمية على أساس تجريبي، ويشجع المكتب على كفالة التشاور الوثيق مع المنسقين المقيمين، ويطلب إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز، وذلك في إطار تقريره إلى المجلس التنفيذي قي دورته السنوية لعام 2004؛ |
5. Aprueba la expansión del mandato de la UNOPS para cooperar directamente con los bancos de desarrollo regionales y subregionales como experiencia piloto, alienta a la UNOPS a velar por que mantengan estrechas consultas con los coordinadores residentes y pide a su Director Ejecutivo que facilite datos actualizados sobre los progresos alcanzados en el informe que presentará a la Junta Ejecutiva durante su período de sesiones anual de 2004; | UN | 5 - يوافق على توسيع نطاق ولاية المكتب لكي يتعاون على نحو مباشر مع المصارف الإنمائيـة الإقليمية ودون الإقليمية على أساس تجريبي، ويشجع المكتب على كفالة التشاور الوثيق مع المنسقين المقيمين، ويطلب إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز، وذلك في إطار تقريره إلى المجلس التنفيذي قي دورته السنوية لعام 2004؛ |
30. Los mecanismos utilizados para acceder a los recursos y la experiencia del FLC incluyen los siguientes: a) distribución de información; b) intercambio de personal; c) concertación de arreglos de cooperación en materia de investigación y desarrollo directamente con compañías privadas y otras entidades; d) cooperación con la NASA; y e) creación de consorcios y utilización de la tecnología desarrollada por contrata para el gobierno. | UN | ٠٣ - وتشمل الوسائل المستخدمة للحصول على الموارد والخبرة الفنية من الجمعية المذكورة شبكة اﻷنشطة التالية : )أ( التشارك في المعلومات ؛ و )ب( تبادل الموظفين ؛ و )ج( تنفيذ الاتفاقات التعاونية بشأن البحث والتطوير على نحو مباشر مع الشركات الخاصة وغيرها من الهيئات ؛ و )د( العمل بالتعاون مع الادارة " ناسا " ؛ و )ﻫ( تشكيل الاتحادات والاستفادة من استخدام التكنولوجيات التي يتم تطويرها بموجب عقود مع الحكومة . |
Para alcanzar los objetivos de este subprograma, el ILPES coordinará y colaborará estrechamente con otros subprogramas de la CEPAL y trabajará de forma directa con instituciones de planificación homólogas de gobiernos y autoridades públicas competentes de países de la región a los niveles regional, nacional, estatal y local. | UN | ولأجل تحقيق أهداف البرنامج الفرعي، سيعمل المعهد بالتنسيق والتعاون الوثيق مع البرامج الفرعية الأخرى للجنة. وسيعمل على نحو مباشر مع نظائره من معاهد التخطيط التابعة للحكومات والسلطات العامة المعنية على المستويات الوطنية والإقليمية ومستوى الولايات وعلى المستوى المحلي في بلدان المنطقة. |
Creemos, además, que esas medidas entrañan el riesgo de que el Departamento de Asuntos Humanitarios se haga cargo cada vez más de las funciones operacionales, perdiendo así su principal ventaja comparativa en la coordinación de la asistencia humanitaria, a saber, la de no estar en competencia directa con organismos a nivel operacional. | UN | وبالاضافة الى ذلك نعتقد أن هــذه التدابيــر تنطــوي علــى خطـر اضطلاع إدارة الشؤون الانسانية بوظائف تنفيذية وتفقد بالتالي ميزتها الرئيسية النسبية في تنسيق المساعــدة الانسانيــة، وأعنــي بذلك عدم التنافس على نحو مباشر مع الوكالات علــى مستـــوى تنفيذي. |