"نحو مرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • satisfactoriamente
        
    • manera satisfactoria
        
    • forma satisfactoria
        
    • satisfactorio
        
    • satisfactoria la
        
    • satisfacción
        
    • satisfactoria de
        
    • satisfactoria del
        
    Sólo en el marco del estricto cumplimiento de lo dispuesto en estos instrumentos las delicadas cuestiones comprendidas en el estatuto definitivo serán resueltas satisfactoriamente. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. UN وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه.
    El sistema no funcionará satisfactoriamente si se ordena al Fiscal que inicie el procedimiento penal en contra de su voluntad. UN ولن يعمل النظام على نحو مرض عندما يعطي المدعي العام توجيها باسناد الجريمة دون أن يكون راغبا في ذلك.
    A falta de este documento, no puede analizarse el presupuesto de manera satisfactoria. UN وفي غياب هذا التقرير، لا يمكن تحليل الميزانية على نحو مرض.
    Lamentablemente, en este momento ninguno de los dos países está cooperando de forma satisfactoria. UN ولسوء الحظ، لا تتعاون صربيا ولا البوسنة والهرسك حاليا على نحو مرض.
    Mecanismos legislativos permiten controlar permanentemente hasta qué punto se atiende satisfactoriamente la demanda. UN ويرصد باستمرار نطاق تلبية هذه الخدمات على نحو مرض من خلال اﻵليات التشريعية.
    El mecanismo de coordinación, que se fue perfeccionando con el tiempo y que se encuentra funcionando satisfactoriamente, consiste en una relación de consulta permanente entre ambas organizaciones. UN إن آلية التنسيق التي تحسنت على مر الزمن، والتي تعمل على نحو مرض تتألف من علاقة تشاور دائمة بين المنظمتين.
    La delegación de Cuba no escatimará esfuerzos para lograr que este propósito marche satisfactoriamente. UN ولن يألو الوفد الكوبي جهداً لضمان تحقيق ذلك على نحو مرض.
    Ha abierto oficinas en ambos países, las cuales han seguido funcionando satisfactoriamente a pesar de los problemas esporádicos encontrados sobre el terreno. UN فقد أسس مكاتب في كلا البلدين واصلت عملها على نحو مرض رغم صعوبات متفرقة تخللت عمله في الميدان.
    No se explicaron satisfactoriamente los largos períodos de parada de los fermentadores y su baja productividad. UN ولم توضح على نحو مرض اﻹنتاجية المنخفضة ﻷجهزة التخمير والفترات الكبيرة التي لم تستخدم فيها تلك اﻷجهزة.
    El nivel de anticipos recibidos se examina periódicamente y se deniegan las solicitudes de anticipos cuando no están justificadas satisfactoriamente. UN ويجري بانتظام استعراض المبالغ الموجــودة من الســلف وترفــض طلبات التسليف إذا لم تبرر على نحو مرض.
    Este es el mecanismo que se ha adoptado y ha funcionado bastante satisfactoriamente, mientras que la Sede ha seguido desempeñando sus funciones de verificación y buenos oficios. UN وقد اعتمدت هذه اﻵلية منذ ذلك الحين، وهي تعمل على نحو مرض إلى حد ما، بينما يواصل المقر وظائف التحقق والمساعي الحميدة.
    Espero que esta vez quede zanjada la cuestión satisfactoriamente. UN وآمل بهذه المداخلة أن يتم الانتهاء على نحو مرض من هذه المسألة.
    Si bien en algunos casos se han establecido zonas protegidas, no se mantienen satisfactoriamente debido a la carestía de los recursos humanos y financieros. UN وفي بعض الحالات أقيمت مناطق محمية ولكن صيانتها لا تتم على نحو مرض بسبب عدم كفاية الموارد البشرية والمالية.
    Ningún sector por sí solo puede encarar este problema de manera satisfactoria. UN كما لا يمكن لقطاع بمفرده التصدي للمسألة على نحو مرض.
    Somos un solo pueblo, y de ese modo acogemos de todo corazón el hecho de que hasta el momento se esté aplicando de manera satisfactoria el Acuerdo General de Paz. UN ولهذا نرحب من كل قلوبنا بكون اتفاق السلم العام ينفذ على نحو مرض حتى اﻵن.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna estimó que los procesos de licitación se habían llevado a cabo de manera satisfactoria, si bien señaló tres defectos importantes en el conjunto del programa. UN ورأى المكتب أن عمليات فحص العطاءات أجريت على نحو مرض بيد أنه لوحظ وجود ثلاثة أوجه قصور رئيسية في البرنامج اﻹجمالي.
    Tras el lanzamiento, se ha procedido al encendido de las cargas útiles, que han venido funcionando en forma satisfactoria. UN وبعد اﻹطلاق، وضعت الحمولتان موضع العمل وهما تعملان على نحو مرض.
    Asimismo, los servicios y las instalaciones de la sala de audiencias se han utilizado de forma satisfactoria en el primer proceso. UN كما استخدمت مرافق قاعة المحكمة على نحو مرض في المحاكمة اﻷولى.
    Con gran competencia e integridad dirigieron los trabajos de dicho Grupo de forma satisfactoria. UN لقد قاما بمهارة ونزاهة بالغتين بتصريف اﻷعمال على نحو مرض إجمالا.
    Ello no es suficiente para que las Naciones Unidas puedan mantener las actividades humanitarias a un nivel satisfactorio. UN وهذا مبلغ غير كاف لكي تواصل اﻷمم المتحدة أنشطتها اﻹنسانية على نحو مرض.
    En ella se declaraba satisfactoria la información referente al párrafo 18 y a partes del párrafo 14. UN تفيد الرسالة بأن الفقرة 18 وأجزاء من الفقرة 14 نُفِّذت على نحو مرض.
    La consolidación ha ayudado a destacar el gran número de cuestiones que se han resuelto a satisfacción de la Comisión en cada aspecto de las investigaciones. UN فقد ساعدت عملية التوحيد على إبراز عدد كبير من المسائل التي حُلّت على نحو مرض للجنة في كل مجال من مجالات التحقيق.
    Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que la cuestión se resuelva en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con los criterios internacionales de legitimidad, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Muchas personas piensan que la retirada de las tropas francesas de Bangui significaría la supresión de facto del apoyo logístico que Francia presta a la MISAB desde la llegada de la Misión a la República Centroafricana y piden al Comité Internacional de Seguimiento que utilice su posición para contribuir a una solución satisfactoria del problema. UN ومن رأي الكثيرين في هذا البلد أن انسحاب القوات الفرنسية الموجودة في بانغي يعني بالفعل وقف الدعم السوقي الذي تقدمه فرنسا لبعثة البلدان اﻷفريقية منذ وصول هذه البعثة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وهم يطالبون اللجنة الدولية للمتابعة باستخدام مركزها من أجل حل هذه المشكلة على نحو مرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus