"نحو مستمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constantemente
        
    • constante
        
    • continuamente
        
    • permanente
        
    • continua
        
    • sostenida
        
    • permanentemente
        
    • sistemáticamente
        
    • continuo
        
    • permanentes
        
    • forma continuada
        
    • constantes
        
    • sostenido
        
    • manera sistemática
        
    • ininterrumpidamente
        
    La aceptación provisional por el Parlamento bosnio de las propuestas de paz la semana pasada depende de los mismos ajustes mínimos que hemos considerado necesarios constantemente para una paz duradera. UN والقبول المؤقت من جانب برلمان البوسنة لمقترحات السلم في اﻷسبوع الماضي يعتمد على إجراء نفـس التعديلات الطفيفـة التـي اعتبرناها على نحو مستمر ضروريـة ﻹقـرار السلم الدائم.
    En ese proceso, los derechos básicos de la persona y las reglas elementales del derecho internacional humanitario se han visto despreciados constantemente. UN وتهدر على نحو مستمر خلال هذه العملية الحقوق اﻷساسية للفرد والقواعد اﻷولوية للقانون اﻹنساني الدولي.
    El número de docentes permanentes de este sector ha tenido una evolución constante y en aumento de 1994 a 1998. UN تطور عدد المعلمين الدائمين في هذا القطاع على نحو مستمر وتدريجي من عام 1994 إلى عام 1998.
    El logro de la democracia es un proceso doloroso que, si no se apoya continuamente, puede no ser irreversible. UN إن صنع الديمقراطية عملية أليمة يصح أن تنتكس إذا لم تساند على نحو مستمر.
    Para terminar, permítaseme decir que es importante que la Asamblea General siga de cerca y en forma permanente la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN واسمحوا لي بأن أقول في الختام، إنه من اﻷهمية بمكان أن تتابع الجمعية العامة عن كثب وعلى نحو مستمر تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Además, las consultas en curso entre los agentes externos interesados permiten hacer adaptaciones y mejoras de forma continua. UN وتتيح المشاورات المستمرة فيما بين الجهات النشطة الخارجية المعنية الاضطلاع بتكييفات وتهذيبات على نحو مستمر.
    Los Estados Miembros deben estar preparados para comprometer suficientes recursos de forma sostenida y asumir su responsabilidad de reforzar el programa de desarrollo. UN وطالب الدول الأعضاء بأن تكون مستعدة لتخصيص ما يكفي من الموارد على نحو مستمر والوفاء بمسؤوليتها في تعزيز خطة التنمية.
    permanentemente se realizan experimentos cuyos resultados han ayudado a aumentar el rendimiento de la producción y a efectuar economías. UN وتجري التجارب على نحو مستمر وقد أسهمت النتائج المحرزة في زيادة الانتاجية، مع تحقيق وفورات مالية.
    El Fondo debería también organizar sistemáticamente la experiencia y los conocimientos adquiridos acerca del fomento de la capacidad y ponerlos a la disposición de quienes los necesiten. UN والصندوق بحاجة أيضا إلى القيام على نحو مستمر بتنظيم وتوفير ما تم تجميعه من خبرات ومعارف في مجال تنمية القدرات.
    Se están adoptando constantemente medidas de protección en los sectores agroindustrial y forestal, con miras a que su producción responda a las normas nacionales permisibles. UN ويجري تنفيذ التدابير الوقائية على نحو مستمر في قطاعي الصناعة الزراعية والحراجة بغية الحصول على منتجات تفي بالحد الأدنى للشروط الرسمية.
    El SERNAM examina constantemente la cuestión. UN ويستعرض المجلس الوطني لشؤون المرأة هذه المسألة على نحو مستمر.
    También me he guiado constantemente por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN واسترشدت أيضاً على نحو مستمر باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Debido al aumento en el tamaño de la flota aérea, la Oficina debe hacer una evaluación y gestión de riesgos constante y más minuciosa. UN وهذه الزيادة في حجم الأسطول الجوي تستلزم أن يقوم المكتب بتقييم المخاطر وإدارة المخاطر على نحو مستمر وبشكل أكثر كثافة.
    Deseo asegurarle el constante apoyo y la cooperación de mi país. UN وأود أن أؤكد على دعم بلدي لكم واستعداده للتعاون معكم على نحو مستمر.
    Al hacerlo, actuará de conformidad con las recomendaciones, decisiones y directrices de la Conferencia y se asegurará de que sean aplicadas constante y adecuadamente. UN وعليه في ذلك أن يعمل وفقا لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم.
    La calidad de su labor debe mejorar continuamente. UN ويجب أن تتحسن نوعية عملها على نحو مستمر.
    Los recursos naturales del planeta se están agotando rápidamente, mientras el medio ambiente es continuamente degradado. UN والموارد الطبيعية في كوكبنا تستنفد بسرعة، بينما تتدهو البيئة على نحو مستمر.
    La información económica debería reunirse de manera permanente para facilitar la introducción de ajustes ad hoc. UN وينبغي تجميع المعلومات الاقتصادية على نحو مستمر من أجل تسهيل التعديلات الفردية.
    De esa manera tienen lugar una útil y continua interacción y corriente de observaciones entre la CDI y la Secretaría. UN وهذا يمثل على نحو مستمر ومفيد تفاعلا بين لجنة القانون الدولي وأمانتها وتبادل التغذية المرتدة فيما بينهما.
    A ese respecto, el Consejo subrayó la importancia de apoyar y mejorar, en forma sostenida, la base de recursos y la capacidad de la Unión Africana. UN وفي هذا الصدد، شدد مجلس الأمن على أهمية دعم قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدرته وتحسينهما على نحو مستمر.
    Los Estados de origen estudiarán la posibilidad de evaluar permanentemente el nivel de formación, por ejemplo, exigiendo que las EMSP presenten informes periódicos. UN وتنظر دول الإقليم على نحو مستمر في إعادة تقييم مستوى التدريب بطرق منها، مثلا، مطالبة هذه الشركات بتقديم تقارير منتظمة.
    Las mujeres y las familias siguen viendo como se les niega sistemáticamente la oportunidad de planificar un aumento de la familia si así lo desean. UN وتحرم النساء والأسر على نحو مستمر من فرصة التخطيط لزيادة أفراد الأسرة ومن اتخاذ قرار بذلك وتحديد توقيته.
    Todas las partes que participaban en el proceso de inversiones examinaban la cartera de la Caja de modo continuo y atento. UN وكانت كافة اﻷطراف المعنية بعملية الاستثمار تستعرض حافظة الصندوق على نحو مستمر ودقيق.
    Albania, que respalda firmemente las medidas adoptadas para reforzar la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, cooperará estrechamente con él y se compromete a aportar contribuciones voluntarias de forma continuada. UN تؤيد ألبانيا تأييدا قويا الجهود الرامية لتعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. وستتعاون ألبانيا تعاونا وثيقا مع مفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتتعهد بتقديم تبرعات على نحو مستمر.
    A ese respecto, Tanzanía reafirma su apoyo, su cooperación y su solidaridad constantes para con el pueblo cubano y apoya el proyecto de resolución presentado a la Asamblea para su aprobación. UN وفي هذا الصدد تعيد تنزانيا التأكيد على تأييدها وتعاونها وتضامنها على نحو مستمر فيما يتعلق بشعب كوبا وتؤيد مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة لاعتماده.
    El margen de acción en materia de políticas es un factor clave del fomento de un crecimiento económico sostenido. UN كما أن توافر حيز للسياسات يشكل عاملا أساسيا في تعزيز النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    Los san se han visto expulsados de sus tierras de manera sistemática y en la actualidad sólo el 15% de ellos retienen sus derechos sobre la tierra. UN وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض.
    Los puestos que se proponen aportarán la capacidad necesaria para permitir que las bases de operaciones del sector funcionen ininterrumpidamente durante todo el año y ayuden a la misión a realizar sus operaciones con continuidad y eficiencia. UN والوظائف المقترحة ستوفر للمواقع القطاعية القدرة اللازمة التي تسمح لها بالعمل دون انقطاع طوال السنة، وستساعد البعثة في تنفيذ عملياتها على نحو مستمر وكفؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus