"نحو منصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equitativa
        
    • equitativo
        
    • equitativamente
        
    • manera justa
        
    • manera imparcial
        
    • equidad
        
    • forma justa
        
    • equitativos
        
    • equitativas
        
    • justo
        
    • pie de igualdad
        
    Para Guatemala es difícil comprender cómo se puede considerar que si un acto se realizó de manera equitativa o razonable no se lo ejerció con diligencia debida. UN وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول.
    Al seleccionar a los participantes se procurará en particular asegurar una distribución geográfica justa y una participación equitativa de la mujer. UN وعند انتقاء المشتركين، توجه عناية خاصة لضمان التمثيل الجغرافي العادل وكذلك اشتراك النساء على نحو منصف.
    Garantías del acceso equitativo de la mujer al crédito y otros insumos productivos. UN ضمان استفادة المرأة على نحو منصف من الائتمان وغيره من المدخلات الانتاجية.
    En las actuales circunstancias, a la abrumadora mayoría de los países, especialmente a los países en desarrollo, no se les garantiza un acceso equitativo a esta órbita. UN وفي ظل الظروف الحالية فإن اﻷغلبية العظمى من الدول، لا سيما البلدان النامية، لا يمكنها الوصول إلى هذا المدار على نحو منصف ومصون.
    Al tiempo que promovemos un rápido crecimiento económico, procuramos distribuir sus beneficios equitativamente. UN وفي الوقت الذي نشجع فيه النمو الاقتصادي السريع، نحن نسعى إلى توزيع فوائد هذا النمو على نحو منصف.
    NOS COMPROMETEMOS a generar entre el público conciencia sobre la corrupción y a investigar y dar a conocer esos casos de manera justa, equilibrada y profesional; UN نتعهد بإذكاء وعي الناس بقضايا الفساد، وبالتحقيق في هذه القضايا والإبلاغ على نحو منصف ومتوازن وحِرفي؛
    Pero, por desgracia, la distribución de esta riqueza no ha sido equitativa en cuanto el beneficio para todos los países. UN ولكن من دواعي اﻷسف أن توزيع هذه الثروة لم يكن على نحو منصف ولمنفعة جميع البلدان.
    Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. UN وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    El artículo 29 se aplica a ambos casos, y debería aplicarse en forma equitativa y uniforme. UN فالمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للجمعية العامة تنطبق في الحالتين وينبغي أن تطبق على نحو منصف على الجميع كافة وبالتساوي.
    Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. UN وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    A nuestro juicio, el problema consiste en gestionar la mundialización de manera equitativa y sostenible. UN والتحدي في رأينا هو إدارة شؤون هذه الأهداف على نحو منصف ومستدام.
    Francia velará muy especialmente por que el régimen que se cree, sin pretensiones de perfección, sea eficaz, aplique de la mejor manera posible los medios de que se disponga y sus limitaciones se apliquen de modo equitativo. UN وسوف تسعى فرنسا بوجه خاص إلى أن تضمن، دون أن تدﱠعي الكمال، أن يكون النظام المزمع إقامته فعالاً وأن يستخدم الوسائل المتاحة على أفضل وجه ممكن، وأن تطبق قيوده على نحو منصف.
    Al mismo tiempo se debe garantizar el acceso equitativo de todos a esos servicios a precios asequibles. UN وفي الوقت ذاته، يجب ضمان إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات على نحو منصف.
    El objetivo debe ser lograr un crecimiento equitativo. UN ويجب أن يكون الهدف هو تحقيق النمو على نحو منصف.
    A fin de facilitar la transición a una economía ecológica se requerirían fuentes externas de financiación, tecnología adecuada y un acceso equitativo al mercado mundial. UN وتيسيراً للتحوّل إلى اقتصاد أخضر، يكون من الضروري الاستعانة بمصادر خارجية للتمويل، وبالتكنولوجيا الملائمة، وبالوصول إلى السوق العالمية على نحو منصف.
    Se deben brindar oportunidades a los seres humanos a los efectos de que participen plenamente en las actividades de desarrollo, cuyos frutos han de distribuirse equitativamente entre ellos. UN وينبغي أن تتاح للناس الفرص للمشاركة التامة في أنشطة التنمية ولاقتسام ثمارها على نحو منصف.
    El crecimiento económico generalizado y equitativamente compartido sin duda beneficiará a todos. UN ومن المؤكد أن النمو الاقتصادي الواسع النطاق الذي تجـــــري المساهمـــة فيــــه على نحو منصف سيكون محققا لفائدة الجميع.
    Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e independientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ومتضافرة ومترابطة، وانه يجب على المجتمع الدولي معالجتها معالجة شمولية على نحو منصف ومتكافئ، على قدم المساواة، وبنفس القدر من التشديد،
    Es importante fortalecer la adhesión a la ética olímpica, en especial el hecho de que los juegos transcurran de manera imparcial. UN ومن المهم أن نعــزز التمســك باﻷخلاقيــات اﻷوليمبية وخاصة الحاجة إلى أن تدار اﻷلعاب على نحو منصف.
    De lo que se trata es de atender a una amplia gama de necesidades sociales con un criterio de equidad recurriendo a sistemas en que se tengan en cuenta las diferencias culturales. UN ويكمن التحدي في تلبية مختلف الاحتياجات الاجتماعية على نحو منصف وبطرق تتسم بالحساسية الثقافية.
    La función de arbitraje y mediación de la judicatura será esencial para resolver las diferencias de una forma justa. UN ويعتبر دور الجهاز القضائي في التحكيم والوساطة في القضايا أمراً أساسياً لتسوية النـزاعات على نحو منصف.
    Deseamos reiterar nuestra decepción por los obstáculos existentes que impiden que la mayoría de las personas infectadas por el VIH obtengan medicamentos que prolongan la vida equitativos y asequibles. UN ونود أن نؤكد مجددا على خيبة أملنا لوجود الحواجز التي تمنع أغلبية الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الحصول على العقاقير المطولة للحياة على نحو منصف ويكون بالمستطاع تسديد ثمنها.
    Dichas estrategias deberán ser equitativas y sostenibles y tener en cuenta las cuestiones de género, culturales y sociales, a fin de reducir las inequidades en la esfera de la salud; UN وينبغي أن يتم ذلك على نحو منصف ومستدام، وأن يراعى فيه نوع الجنس والمنظور الثقافي والمجتمعي، من أجل الحد من الغبن في الصحة؛
    Desde entonces, la comunidad internacional intenta determinar las características fundamentales de la órbita geoestacionaria y elaborar normas que regulen el justo acceso a ella. UN ومنذ ذلك الحين، يسعى المجتمع الدولي جاهدا إلى تحديد الخصائص اﻷساسية للمدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض وصياغة القواعد المنظمة للانتفاع به على نحو منصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus