"نحو ناجح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con éxito
        
    • satisfactoria
        
    • exitosa
        
    • feliz término
        
    • satisfactoriamente
        
    • con buenos resultados
        
    Estamos convencidos de que sólo unas Naciones Unidas reformadas pueden hacer frente, con éxito y eficazmente, al número creciente de problemas. UN ونحن على اقتناع بأنه لن يمكن بغير إصلاح اﻷمم المتحدة مواجهة العدد المتزايد للمشاكل على نحو ناجح وفعال.
    La descolonización sólo se podría lograr con éxito mediante la participación de los habitantes del Territorio, la Potencia administradora y las Naciones Unidas en ese proceso. UN ولا يمكن ﻹنهاء الاستعمار أن يتحقق على نحو ناجح إلا إذا شارك في تلك العملية سكان اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة واﻷمم المتحدة.
    El mandato de la Comisión es de unas proporciones enormes, pero, si se cumple con éxito, será de gran utilidad para la transición en marcha en el Afganistán. UN وولاية اللجنة ولاية مرهقة، ولكن تنفيذها على نحو ناجح سيشكل خدمة كبيرة لمرحلة الانتقال الجارية في أفغانستان.
    Se entiende por riesgo toda amenaza de que un acto o acontecimiento pueda afectar adversamente a la capacidad de la Organización para lograr sus objetivos y ejecutar sus estrategias de forma satisfactoria. UN وتتمثل المخاطر ذات الصلة في احتمالات إفضاء حادثة أو إجراء لآثار ضارة بقدرة المنظمة على إنجاز أهدافها وتنفيذ استراتيجياتها على نحو ناجح.
    Las organizaciones no gubernamentales iniciaron y ejecutaron miles de actividades en todo el mundo. Su inventiva, sus innovaciones, su creatividad y sus redes populares desempeñaron un papel central en la exitosa celebración del Año. UN ولقد أتت بآلاف اﻷنشطة على صعيد العالم بأسره واضطلعت بتنفيذها، ونهضت بدور مركزي في الاحتفال بالسنة على نحو ناجح بفضل براعتها وابتكاريتها واتساع قدراتها وما لديها من شبكات على صعيد القواعد الشعبية.
    También es necesario que sus esfuerzos colectivos culminen satisfactoriamente. UN وقد تحتم عليها كذلك أن تختتم جهودها الجماعية على نحو ناجح.
    Se formuló y experimentó con éxito el Programa para aprender a protegerse que incluye problemas prioritarios de protección de las mujeres, los niños y los adolescentes refugiados. UN وتم وضع البرنامج التعليمي للحماية الذي يشتمل على نواحي الاهتمام ذات الأولوية المتعلقة بحماية اللاجئات وأطفال وفتيان اللاجئين، وبدئ به على نحو ناجح.
    Así se han ampliado las bases de la política de emancipación y el alcance de las alianzas que se forjan o de las iniciativas que se ejecutan con éxito. UN وقد أدى هذا إلى توسيع نطاق أساس سياسة التحرر، إلى جانب زيادة مجال تشكيل التحالفات وتنفيذ المبادرات على نحو ناجح.
    Se requieren más esfuerzos si se pretende que su participación en las actividades sociales se complete con éxito. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود من أجل التمكن من دمج هؤلاء النساء والبنات على نحو ناجح في المجتمع.
    En la primera publicación se explica en detalle cómo configurar una red inalámbrica y los pasos que deben seguirse para archivarla con éxito y con las medidas de seguridad necesarias. UN وتتضمن المبادئ المذكورة التفاصيل المتعلقة بكيفية إقامة شبكة لاسلكية والخطوات الواجب اتخاذها لنشرها على نحو ناجح ومأمون.
    La experiencia demuestra que varios factores permiten el despliegue con éxito de soluciones de energías limpias. UN فقد أثبتت التجربة أن هناك عدة عوامل تمكّن من أن تنشر على نحو ناجح الحلول المتعلقة بالطاقة النظيفة.
    Hemos instaurado con éxito una democracia multipartidaria en Mozambique; hemos emprendido satisfactoriamente reformas económicas y hemos concertado el Acuerdo General de Paz. UN وقد أقمنا بنجاح ديمقراطية متعددة اﻷحزاب في موزامبيق؛ وشرعنا بنجاح أيضا في اﻹصلاحات الاقتصادية؛ وأبرمنا اتفاق السلم العام على نحو ناجح.
    El Consejo reitera su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los constantes esfuerzos del Gobierno del Líbano por consolidar la paz, la unidad nacional y la seguridad en el país, al tiempo que lleva a cabo con éxito el proceso de reconstrucción. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل دعم السلام والوحدة الوطنية واﻷمن بالبلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    El Consejo reitera su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los constantes esfuerzos del Gobierno del Líbano por consolidar la paz, la unidad nacional y la seguridad en el país, al tiempo que lleva a cabo con éxito el proceso de reconstrucción. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن بالبلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    El Consejo reitera su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los constantes esfuerzos del Gobierno del Líbano por consolidar la paz, la unidad nacional y la seguridad en el país, al tiempo que lleva a cabo con éxito el proceso de reconstrucción. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Los costos asociados representan actividades esenciales para la conclusión satisfactoria del proyecto. UN ٢٥ - تمثل التكاليف المرتبطة بالمشروع الأنشطة الأساسية لإنجازه على نحو ناجح.
    Aunque expresó reconocimiento a la CNUDMI por la satisfactoria conclusión de la labor relativa a la guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, la AALCO también instó a los Estados miembros a que consideraran la posibilidad de aprobar o ratificar otros instrumentos elaborados por la CNUDMI o de adherirse a ellos. UN وفي الوقت الذي أثنت فيه المنظمة الاستشارية على اللجنة إزاء إنجازها على نحو ناجح للأعمال المتصلة بالدليل التشريعي المتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية ذات التمويل الخاص، حثت أيضا دولها الأعضاء على اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها اللجنة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    La falta de consenso acerca de la resolución sobre comercio y desarrollo es un síntoma de la creciente discrepancia existente entre las partes negociantes y tiene importancia vital que éstas intensifiquen sus esfuerzos por compatibilizar sus posiciones y velar por la conclusión oportuna y exitosa de la Ronda de Doha. UN والافتقار إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن القرار الخاص بالتجارة والتنمية يشير إلى تلك الثغرة المطردة الاتساع، والقائمة بين الشركاء والمتفاوضين، وثمة أهمية قصوى لقيام هؤلاء الشركاء بمضاعفة جهودهم بهدف سدّ الثغرات وكفالة اختتام جولة الدوحة على نحو ناجح وملائم التوقيت.
    La Conferencia de Desarme debería proseguir, con carácter intensivo, las negociaciones para concluir satisfactoriamente lo antes posible un tratado de ese tipo, que tenga carácter universal y cuyo cumplimiento pueda verificarse a nivel internacional. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يواصل حثيثا مفاوضاته بشأن هذه المعاهدة الشاملة، والتي يمكن التحقق منها دوليا، بغرض اتمامها على نحو ناجح وفي وقت مبكر.
    El Sr. Richardson (Saint Kitts y Nevis), en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que algunos países se integran con buenos resultados en la economía mundial y otros quedan marginados. UN 65 - السيد ريتشاردسون (سانت كيتس ونيفيس): تحدث باسم الجماعة الكاريبية، فقال إن بعض البلدان تندمج على نحو ناجح في المجتمع الدولي، بينما تتعرض بلدان أخرى للتهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus