Es preciso que el ejercicio se realice de manera transparente. | UN | وأكد على ضرورة الاضطلاع بتلك الممارسة على نحو يتسم بالشفافية. |
Trata de realizar su labor de manera transparente y de rendir cuentas a todos los interesados. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Trata de realizar su labor de manera transparente y de rendir cuentas a todos los interesados. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Además, las instituciones religiosas deben administrar sus actividades en forma transparente y responsable. | UN | ويتوقع منها أن تدير أنشطتها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة. |
En este contexto, tengo la seguridad de que con su experiencia y hábil liderazgo, señor Presidente, será capaz de guiar nuestras tareas y de facilitar las deliberaciones de una forma transparente e inclusiva mediante consultas intensivas. | UN | وإني على ثقة، في هذا السياق، بأنه في ظل خبرتكم وقيادتكم المتمرِّسة، السيد الرئيس، ستكونون قادرين على تسيير أعمالنا وتيسير المداولات على نحو يتسم بالشفافية والمشاركة من خلال إجراء مشاورات مكثفة. |
Se necesitará un apoyo continuado de la ONUCI para facilitar un entorno propicio para la celebración de elecciones presidenciales transparentes y creíbles en octubre de 2015. | UN | وسيكون ضروريا أن تواصل عملية الأمم المتحدة تقديم الدعم لتهيئة بيئة مواتية لإجراء الانتخابات الرئاسية على نحو يتسم بالشفافية والمصداقية، في تشرين الأول/أكتوبر 2015. |
También recomienda al Estado Parte que introduzca disposiciones reglamentarias fácilmente accesibles sobre la financiación de las organizaciones no gubernamentales de mujeres como proveedoras de servicios y aplique tales disposiciones con transparencia. | UN | كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بوضع أنظمة ميسرة تتعلق بتمويل المنظمات النسائية غير الحكومية كمقدم للخدمات، وتطبيق الأنظمة على نحو يتسم بالشفافية. |
Tampoco deberían anularse los intereses de los usuarios tradicionales de las tierras, aun cuando así lo hagan miembros de sus propias comunidades, excepto cuando ello sea la libre voluntad de estas comunidades, manifestada mediante procedimientos de consulta y diálogo plenos aplicados de modo transparente y con arreglo a la ley. | UN | ولا يجوز أن يطغى أحد على مصالح مستغلي اﻷرض التقليديين حتى ولو كان المتطاولون على هذه المصالح أفرادا من المجتمعات ذاتها، إلا إذا أفصحت هذه المجتمعات بإرادتها الحرة عن ذلك باتخاذ إجراءات منها المشاورة والحوار الكاملان على نحو يتسم بالشفافية ووفقا للقانون. |
Trata de realizar su labor de manera transparente y de rendir cuentas a todos los interesados. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Trata de realizar su labor de manera transparente y de rendir cuentas a todos los interesados. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية ويتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
El orador exhorta a todos los Estados a que desmantelen los lugares en que se realizan ensayos nucleares de manera transparente y abierta a la comunidad internacional. | UN | وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي. |
El principio de que debe incluirse a las organizaciones no gubernamentales y de que su participación debe determinarse de manera transparente es uno de los valores centrales de las Naciones Unidas. | UN | والمبدأ القائل بأنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية وبأن مشاركتها ينبغي أن تحدد على نحو يتسم بالشفافية هو في صلب القيم التي تدين بها الأمم المتحدة. |
Las investigaciones de violaciones se llevan a cabo con rapidez y de manera transparente y se imponen castigos ejemplares a los responsables. | UN | وتجرى التحقيقات في الانتهاكات على وجه السرعة وعلى نحو يتسم بالشفافية وتُنزل عقوبات رادعة بالمتورطين فيها. |
La Comisión espera que el proceso de contratación del representante del Secretario General para la inversión de los fondos de la Caja se lleve a cabo de manera transparente. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتم عملية استقدام ممثل الأمين العام المعني باستثمار أصول الصندوق على نحو يتسم بالشفافية. |
La comunidad internacional ha tenido motivos para esperar que esta declaración se reflejara en los hechos y se aplicara en forma transparente. | UN | وكان المجتمع الدولي على صواب حينما توقع أن يتحقق هذا البيان ويُنفذ على نحو يتسم بالشفافية. |
• Privatizar en forma transparente y apolítica las industrias y los bancos estatales, así como las pequeñas empresas y las empresas de servicios públicos; | UN | ● تحويل الصناعات والمصارف؛ فضلا عن المؤسسات الصغيرة والمرافق العامة، المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وذلك على نحو يتسم بالشفافية والحياد السياسي؛ |
Para asegurar que los Estados puedan confiar en el cumplimiento de las normas convenidas, éstas deben aplicarse en forma transparente y responsable. | UN | 20 - ولضمان تأكد الدول من الالتزام بالمعايير المتفق عليها، لا بد من تطبيقها على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة. |
Se insistió en la importancia de seguir reduciendo los arsenales de armas nucleares no estratégicas de forma transparente, responsable, verificable e irreversible. | UN | وجرى التشديد على أهمية إجراء تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو يتسم بالشفافية والمساءلة وإمكانية التحقق واللارجعة. |
El Comité insta también al Estado parte a que revoque los Decretos legislativos Nos. 14/1969 y 69/2008, someta a investigaciones transparentes, objetivas e imparciales los casos de detención arbitraria y tortura de niños, y enjuicie a los responsables de esas violaciones. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء المرسومين التشريعيين 14/1969 و69/2008 وعلى التحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وتعذيب الأطفال على نحو يتسم بالشفافية والموضوعية والنزاهة، وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة. |
Mi delegación expresó con transparencia sus criterios y sus consideraciones sobre algunos párrafos específicos del proyecto de resolución en la consulta oficiosa que celebraron los autores del texto. | UN | ولقد أعرب وفد بلدي على نحو يتسم بالشفافية عن آرائه وأفكاره بشأن بعض الفقرات المعينة في مشروع القرار في جلسة المشاورات غير الرسمية التي عقدها القائمون على إعداد النص. |
Se instó a los Estados miembros a que siguieran colaborando con otras naciones para redoblar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en la lucha contra el terrorismo internacional de un modo transparente e integral compatible con los principios de la Carta de la Organización y con los acuerdos y mecanismos internacionales competentes. | UN | كما حث جميع الدول الأعضاء على الاستمرار في التعاون مع الشعوب الأخرى لدعم جهود المجتمع الدولي المبذولة تحت رعاية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وذلك على نحو يتسم بالشفافية والتكامل وينسجم مع مبادئ ميثاق المنظمة والاتفاقيات والآليات الدولية ذات الصلة. |
Por tanto su delegación ve con agrado que el Secretario General haya propuesto hipótesis de planificación prospectiva e iniciativas de apoyo y haya dado garantías de transparencia y eficacia en el uso de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن سرور وفده لقيام الأمين العام بوضع افتراضات تخطيط ومبادرات دعم، ولإعطائه ضمانات تكفل استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالشفافية والفعالية. |
Consciente de que es vital gestionar adecuadamente los recursos de que dispone, el Gobierno de Angola hace especial hincapié en el fortalecimiento de las capacidades institucionales, la gobernanza y la gestión transparente de los fondos públicos. | UN | ومن منطلق إدراك الحكومة الأنغولية لأن ثمة أهمية كبيرة لحسن إدارة الموارد التي في حوزتها، يلاحظ أنها تشدّد على تعزيز القدرات المؤسسية، وسلامة الحكم، وإدارة الأموال العامة على نحو يتسم بالشفافية. |
Mientras tanto, muchos países en desarrollo siguen insistiendo en su derecho al desarrollo, sin hacer suficiente hincapié en la igualdad social y en la transparencia y la participación en el proceso de toma de decisiones. | UN | وفي نفس الوقت، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال تؤكد على حقها في التنمية، دون التأكيد بالقدر الكافي على الانصاف الاجتماعي، وصنع القرار على نحو يتسم بالشفافية والمشاركة. |