tomamos nota de su postura y expresamos el deseo de seguir buscando de forma conjunta una solución mutuamente aceptable al problema. | UN | وإننا نحيط علماً بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يكون مقبولاً بصورة متبادلة. |
También tomamos nota de la decisión de ratificar la Convención adoptada recientemente por China. | UN | كذلك نحيط علماً بقرار الصين اﻷخير بأن تصدق على المعاهدة. |
tomamos nota de su declaración y la examinaremos con la Secretaría. | UN | نحيط علماً ببيانه وسنناقش هذا الأمر مع الأمانة. |
Finalmente, observamos que, en relación con el tema 7 de la agenda, una delegación ha pedido que se examine la cuestión de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وأخيراً، نحيط علماً بأن أحد الوفود طلب، في إطار البند 7 من جدول الأعمال، مناقشة مسألة منظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
A este respecto, observamos los debates que se vienen celebrando en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y otros foros internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علماً بالمناقشات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية وفي منتديات دولية أخرى. |
En ese mismo tenor, tomamos nota del informe presentado por la Presidenta de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. | UN | وبصورة مماثلة، نحيط علماً بالتقرير الذي قدمه رئيس المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح. |
De modo que, a la vez que tomamos nota de la propuesta del Secretario General de presentar un plan de mediano plazo más corto, queremos conocer las ventajas y repercusiones que conllevará la aplicación de esa medida. | UN | وهكذا فإننا إذ نحيط علماً باقتراح الأمين العام التقدم بخطة متوسطة الأجل تكون أقصر أمداً، نود أن نفهم المزايا والآثار المترتبة على الأخذ بهذا التدبير. |
También tomamos nota de la importancia de las consideraciones sociales, económicas y ambientales para el desarrollo humano sostenible y la función de la tecnología espacial para encarar los retos al desarrollo sostenible. | UN | ونحن نحيط علماً أيضاً بأهمية الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في تحقيق التنمية البشرية المستدامة، ودور تكنولوجيا الفضاء في مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
En ese contexto, tomamos nota de la sugerencia del Secretario General de producir un solo conjunto consolidado de decisiones, que sería avalado en la reunión plenaria de alto nivel. | UN | وفي هذا السياق، نحيط علماً باقتراح الأمين العام بشأن مجموعة متكاملة واحدة من المقررات تلقي التأييد في الاجتماع العام ذي المستوى الرفيع. |
En este sentido, tomamos nota de que hoy se han distribuido dos documentos oficiosos concretos sobre esta cuestión, que serán estudiados con el mayor interés en mi capital. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علماً بتوزيع الورقتين غير الرسميتين بشأن قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وسوف تُدرس هاتان الورقتان بمنتهى الاهتمام في عاصمة بلدي. |
tomamos nota de estas opiniones, pero consideramos que el marco actual de regulación y vigilancia de los servicios de salud del sector privado es adecuado. | UN | ونحن نحيط علماً بهذه الآراء إلا أننا نرى أن الإطار القائم الذي يشمل تنظيم خدمات الرعاية الصحية الخاصة ورصدها هو إطار مناسب. |
También tomamos nota de la disposición según la cual el L.1, tomado conjuntamente con el programa de actividades, constituirá verdaderamente un programa de trabajo. | UN | كما نحيط علماً بالنص الذي يفيد بأن مشروع المقرر L.1، مقترناً بجدول الأنشطة، سوف يشكل بالفعل برنامج عمل. |
Asimismo tomamos nota de la Declaración de Ulaanbaatar. | UN | كما نحيط علماً بإعلان أولانباتار. |
También tomamos nota de las visitas sobre el terreno efectuadas por miembros del Consejo para comprender mejor las situaciones que afectan la paz y la seguridad internacionales y requieren la intervención urgente del Consejo. | UN | كما نحيط علماً أيضاً بالزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء المجلس من أجل التوصل إلى فهم أفضل للحالات التي تؤثر على السلام والأمن الدوليين وتتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من المجلس. |
tomamos nota de la iniciativa del Gobierno de México de llevar a cabo una reunión preparatoria de la Conferencia Mundial en abril del 2014. | UN | كما نحيط علماً بمبادرة الحكومة المكسيكية إلى عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر العالمي في نيسان/أبريل 2014؛ |
En estos momentos observamos con preocupación los acontecimientos en el Asia meridional, que son totalmente contrarios a los objetivos y valores políticos que apoyamos. | UN | إننا، في الوقت الراهن، نحيط علماً مع القلق بما يجري في جنوب آسيا من تطورات تتباين تبايناً حاداً مع اﻷهداف والقيم السياسية التي ندعمها. |
55. observamos con preocupación la trata y la explotación sexual de mujeres y niñas, cuya situación se ve agravada por la migración y los conflictos armados; | UN | 55- نحيط علماً مع القلق بما تتعـرض له النساء والفتيات من الاتجار بهن واستغلالهن جنسياً وهو أمر يتفاقم بفعل الهجرة والصراعات المسلحة؛ |
Con preocupación observamos que las acciones militares de Israel en Gaza, que tanto dolor y sufrimiento están causando, parecen responder a un plan predeterminado, el de facilitar la anunciada evacuación de Gaza, así como allanar las dificultades de la retirada y también del día después. | UN | إننا نحيط علماً مع القلق بأن الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في غزة، التي تتسبب في الكثير من الآلام والمعاناة، يبدو أنها تحدث استجابة لخطة متعمدة لتسهيل إخلاء غزة المعلن عنه، وكذلك لتذليل الصعاب في عملية الانسحاب والأيام التالية لها. |
También tomamos nota del hecho de que en virtud del TNP, el objetivo final de un proceso gradual de desarme general y completo bajo controles internacionales eficaces es la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وإننا نحيط علماً أيضاً بحقيقة أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بموجب معاهدة عدم الانتشار، هو الهدف النهائي لعملية تدرِيجية وتتم على مراحل لنـزع السلاح الكامل والعامّ في ظلّ مراقبة دولية فعّالة. |
tomamos nota del proceso en curso tendiente a determinar el destino final de esos documentos y expresamos una vez más que estamos dispuestos a participar en los debates de las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | ونحن نحيط علماً بالعملية الجارية لتحديد الوجهة النهائية لتلك السجلات، ونعرب مرة أخرى عن استعدادنا للمشاركة في مناقشات الأمم المتحدة حول هذا الموضوع. |
A este respecto, tomamos nota del ofrecimiento del Gobierno de Austria y aguardamos con interés la continuación de las conversaciones sobre sus planes para la próxima Conferencia sobre esta cuestión, que se celebrará en Viena a finales de este año. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علماً بالعرض الذي قدمته الحكومة النمساوية ونتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن خططها للمؤتمر المقبل الذي سيعقد بشأن هذه المسألة في فيينا في أواخر هذا العام. |
Comprendemos la preocupación en que se basa esta redacción, pero señalamos las seguridades dadas por los expertos en el sentido de que las capacidades de los sensores hidroacústicos que han de desplegarse no permitirán obtener ninguna información útil sobre actividades militares submarinas. | UN | إننا نتفهم الهاجس الكامن وراء هذه الصياغة، لكننا نحيط علماً بتأكيد الخبراء أن القدرات التقنية ﻷجهزة الاستشعار الصوتي المائي المقرر نشرها لا تتيح جمع أية معلومات ذات دلالة عن أنشطة عسكرية تحت سطح الماء. |