"نخشى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tememos que
        
    • nos preocupa que
        
    • temer que
        
    • da miedo
        
    • miedo de que
        
    • que tememos
        
    Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. UN أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة.
    Dichas iniciativas nos preocupan seriamente porque tememos que podría ser riesgosa la introducción de nuevas doctrinas de intervención humanitaria. UN وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر.
    tememos que una formalización de cambios por lo demás superficiales sólo puede dar lugar a un falso sentimiento de éxito. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    Evidentemente, hay muchos ganadores y perdedores en el mundo de la OMC, pero nos preocupa que los principales perdedores pronto volverán a ser los países más pobres y más marginados. UN بطبيعة الحال هناك فائزون وخاسرون كثيرون في عالم منظمة التجارة العالمية، لكننا نخشى أن يُصبح الخاســــرون الرئيسيون قريبا، مرة أخرى، هم أفقر البلدان وأكثرها تهميشا.
    Si fracasara, es de temer que ese país pueda convertirse en otra Somalia. UN وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر.
    tememos que, de no aplicarse este enfoque, se reanude e incluso se intensifique el círculo vicioso de violencia y matanza. UN وفي غياب هذا الموقف، نخشى أن تتجدد دوامة العنف وأعمال القتل، بل وأن تتصاعد في الواقع.
    tememos que se desbarate todo lo logrado colectivamente. UN إننا نخشى أن ينفرط عقد كل ما أنجزناه بشكل جماعي.
    tememos que la retirada de las fuerzas internacionales de ese país desencadene una nueva ola de violencia y derramamiento de sangre. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Si no se adoptan pronto las medidas adecuadas, nos tememos que se pierda irrevocablemente ese impulso a favor del proceso de paz. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه.
    Por el contrario, tememos que aumente la inseguridad. UN بل على العكس من ذلك، فإننا نخشى أن حالة انعدام اﻷمن ستزداد سوءا.
    No obstante, tememos que estos nuevos recursos sean insuficientes para que la Corte pueda afrontar todas sus responsabilidades. UN ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها.
    tememos que estos hechos pongan en peligro la paz o desencadenen una nueva carrera armamentista. UN ذلك أننا نخشى أن تؤدي هذه الخلافات إلى تهديد السلام وإطلاق العنان لسباق تسلح جديد.
    tememos que, con arreglo a esas disposiciones, se limitaría considerablemente la posibilidad de adoptar contramedidas. UN وبموجب هذه الأحكام، نخشى أن يكون اللجوء إلى التدابيــر المضادة مقيدا للغايــة.
    Verdaderamente tememos que el proceso de paz se pueda convertir en meras consignas desprovistas de significado. UN وإننا نخشى أن تتحول عملية السلام الى مجرد شعار مفرغ من كل مضمون.
    tememos que la inclusión de la libre determinación plantee un grave peligro de abuso del procedimiento. UN ونحن نخشى أن يمثل إدراج حق تقرير المصير خطرا كبيرا على إساءة استعمال هذا الإجراء.
    No obstante, a pesar de las medidas selectivas que hemos tomado en el ámbito de los países en forma individual y de manera colectiva en el plano regional, nos preocupa que nuestros esfuerzos sean insuficientes. UN غير أننا، على الرغم مما اتخذناه من إجراءات على صعيد فرادى البلدان وجماعيا على المستوى الإقليمي، نخشى أن تثبت جهودنا أنها غير كافية.
    Sin embargo, nos preocupa que un nuevo retraso o la falta de avances tangibles para organizar la conferencia pueda mermar las perspectivas de éxito de la Conferencia de Examen de 2015. UN ومع ذلك، فإننا نخشى أن المزيد من التأخير أو عدم إحراز تقدم ملموس بشأن عقد هذا المؤتمر قد يكون له انعكاسات سلبية على فرص نجاح مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015.
    No obstante, intervengo hoy en este debate porque, como miembro permanente del Consejo de Seguridad, el Reino Unido desempeña un papel especialmente importante en la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y porque nos preocupa que la crisis financiera de las Naciones Unidas esté amenazando en estos momentos la capacidad de la Organización para llevar a cabo sus funciones principales. UN ومع ذلك، فإنني أتكلم في هذه المناقشة اليوم، ﻷن المملكة المتحدة كعضو دائم فــي مجلس اﻷمن تضطلع بدور هام بشـكل خاص في تمويل أنشــطة حفــظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وﻷننا نخشى أن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة قد أصبحت تهدد اﻵن مقدرتها على الاضــطلاع بوظائفها اﻷساســية.
    Sin embargo, es de temer que el debate se limite a la ampliación de un club cuyos integrantes seguirían considerando su calidad de miembros como un privilegio y no como una responsabilidad abrumadora. UN ولكننا نخشى أن تقتصر نتيجة المناقشـة على مجــرد توسيع نــاد يواصل أعضاؤه اعتبار العضوية امتيازا لا مسؤولية جسيمة.
    Nos da miedo hablar demasiado o muy poco en una reunión. TED نخشى أن نتحدث أكثر أو أقل من اللازم في اجتماع.
    Blair, lo manteníamos en secreto porque teníamos miedo de que fuera algo más. Open Subtitles لقد تخفينا يا بلير ..لأننا كنا نخشى أن هناك شيء أكبر
    En los últimos años, nos han alarmado acontecimientos que tememos no son actos de Dios sino actos del hombre. UN في السنوات الأخيرة أفزعتنا تطورات نخشى أن تكون ليست من أعمال الله وإنما من أعمال البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus