"نداءها إلى الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su llamamiento a los Estados
        
    En este contexto, Israel reitera su llamamiento a los Estados de la región para que se adhieran a la Convención sobre ciertas armas convencionales, como una medida de fomento de la confianza en pro del fortalecimiento de la seguridad en nuestra región. UN وفي هذا الصدد، تكرر اسرائيل نداءها إلى الدول اﻹقليمية للانضمام إلى اتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعينة باعتبار ذلك خطوة إقليمية لبناء الثقة على الطريق نحو زيادة تحسين اﻷمن في منطقتنا.
    La Comisión reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que aplicaran las disposiciones del Convenio de 1971 y las resoluciones del Consejo Económico y Social sobre las sustancias de las Listas III y IV de ese instrumento. UN وكررت اللجنة نداءها إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ أحكام اتفاقية سنة 1971 وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من تلك الاتفاقية.
    Filipinas reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que continúen proporcionando a la Corte los medios necesarios a fin de garantizar su funcionamiento adecuado y eficiente. UN وتكرر الفلبين نداءها إلى الدول الأعضاء بأن تواصل تزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لكفالة أدائها لوظيفتها بصورة ملائمة وبكفاءة.
    1. Reitera su llamamiento a los Estados sucesores que todavía no lo han hecho para que confirmen a los depositarios correspondientes que continúan vinculados por las obligaciones contenidas en tratados internacionales de derechos humanos; UN ١- تكرر نداءها إلى الدول الخلف، التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها ما زالت ملتزمة بالالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    1. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que adopten medidas para la aplicación efectiva de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, incluida su aplicación a las trabajadoras migratorias; UN " ١ - تكرر نداءها إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق التنفيذ الفعلي لﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك تطبيقها على العاملات المهاجرات؛
    3. Reiteró su llamamiento a los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional para que respetaran y aplicaran rigurosamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en las que se imponían sanciones a la UNITA; UN ٣ - جددت نداءها إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي لكي تحترم وتنفذ بدقة قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة التي فرضت جزاءات على يونيتا؛
    A ese respecto, la Comisión sobre Prevención del Delito y Justicia Penal quizá desee reiterar su llamamiento a los Estados que todavía no lo han hecho, para que ratifiquen la Convención y sus Protocolos o se adhieran a una y otros. UN 69- وفي هذا الصدد، لعل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تود أن تجدّد نداءها إلى الدول بأن تصدّق أو تنضم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، إن هي لم تفعل ذلك بعد.
    En 2004, los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco renovaron su llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que reconsideraran las garantías negativas de seguridad que les habían dado bajo los auspicios de los protocolos del Tratado. UN 44 - وفي سنة 2004، جددت الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو نداءها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تستعرض الضمانات الأمنية السلبية التي منحت لها في ظل بروتوكولات المعاهدة.
    En 2004, los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco renovaron su llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que reconsideraran las garantías negativas de seguridad que les habían dado bajo los auspicios de los protocolos del Tratado. UN 44 - وفي سنة 2004، جددت الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو نداءها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تستعرض الضمانات الأمنية السلبية التي منحت لها في ظل بروتوكولات المعاهدة.
    En las deliberaciones que se celebraron seguidamente varias delegaciones expresaron preocupación por las demoras en el pago de las cuotas y reiteraron su llamamiento a los Estados Partes para que cumplieran sus compromisos y pagaran sus cuotas pendientes puntualmente y en su totalidad. UN ٤٨ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعربت عدة وفود عن قلقها من تأخر سداد المساهمات المالية وكررت نداءها إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتسدد الاشتراكات غير المدفوعة، بالكامل وفي الموعد المحدد.
    En las resoluciones 43/222 C, 45/238 B y 47/202 B, la Asamblea reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que procediesen con moderación al solicitar la distribución de comunicaciones como documentos de las Naciones Unidas y procurasen que las comunicaciones que presentasen fueran lo más breves posible. UN وفي القرارات ٣٤/٢٢٢ جيم و٥٤/٨٣٢ باء و٧٤/٢٠٢ باء جددت الجمعية العامة نداءها إلى الدول اﻷعضاء لكي تتوخى الاقتصاد في طلباتها لتعميم الرسائل بوصفها من وثائق اﻷمم المتحدة وإبقاء رسائلهم مختصرة قدر الامكان.
    1. Renueva su llamamiento a los Estados Miembros para que den prueba de su apoyo a las Naciones Unidas, entre otros medios, cumpliendo sus obligaciones financieras puntual e íntegramente y sin condiciones, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de la Organización; UN 1 - تجدد نداءها إلى الدول الأعضاء لتبدي التزامها تجاه الأمم المتحدة بالقيام بجملة أمور منها الوفاء بالتزاماتها المالية في موعدها بالكامل وبدون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة؛
    1. Renueva su llamamiento a los Estados Miembros para que den prueba de su apoyo a las Naciones Unidas, entre otros medios, cumpliendo sus obligaciones financieras puntual e íntegramente y sin condiciones, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización; UN 1 - تجدد نداءها إلى الدول الأعضاء لتبدي التزامها تجاه الأمم المتحدة بالقيام بجملة أمور، منها الوفاء بالتزاماتها المالية في موعدها، وبالكامل، وبدون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة؛
    Así pues, la Comisión reiteró su llamamiento a los Estados a que ayudaran a la Secretaría a buscar recursos de financiación disponibles para asegurar el debido mantenimiento y la ampliación del sistema CLOUT. UN ولذا، كرَّرت اللجنة نداءها إلى الدول لمساعدة الأمانة على البحث عن مصادر تمويل متاحة تضمن تعهُّد نظام كلاوت وتطويره كما يلزم.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus