"ندائي إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mi llamamiento a
        
    • mi llamamiento al
        
    Quisiera reiterar mi llamamiento a los donantes para que contribuyan generosamente a la Unión Africana con ese fin. UN وأود أن أكرر ندائي إلى المانحين بتقديم مساهمات سخية إلى الاتحاد الأفريقي في هذا الشأن.
    En consecuencia, desearía concluir el presente informe repitiendo mi llamamiento a las facciones afganas para que impere la cordura y vuelvan de inmediato a la mesa de las negociaciones. UN وعليه، أود أن أختم هذا التقرير بأن أكرر ندائي إلى الفصائل اﻷفغانية للعودة إلى صوابها والرجوع إلى مائدة المفاوضات فورا.
    Reitero mi llamamiento a todos los donantes para que satisfagan su compromiso de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. UN وأكرر ندائي إلى جميع المانحين لاحترام التزامهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية.
    No retiro mi llamamiento al pragmatismo, al realismo; más bien lo reafirmo y seguiré reafirmándolo. Nuestra UN وإنني لن أسحب ندائي إلى اتباع البراغماتية والواقعية؛ إنني أُعيد تأكيدها وسأواصل إعادة تأكيدها.
    Deseo reiterar mi llamamiento al Presidente para que vuelva a examinar su posición a este respecto. UN وأود أن أكرر ندائي إلى الرئيس لكي يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة.
    Reitero asimismo mi llamamiento a los que puedan hacerlo para que aporten sin dilación capacidades decisivas para la misión. UN وأود أيضا أن أكرر ندائي إلى الجهات القادرة على توفير قدرات حيوية للبعثة أن تقوم بذلك دون مزيد من الإبطاء.
    Hago mi llamamiento a los turco-chipriotas. UN وأوجه ندائي إلى القبارصة الأتراك.
    Hoy, a la vista de señales preocupantes, renuevo mi llamamiento a todos los Estados nucleares a fin de que acaten esa moratoria mientras negociamos el fin de todos los ensayos nucleares para siempre. UN واليوم، وفي مواجهة علامات مثيرة للقلق، أجدد ندائي إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتقيد بذلك الوقف أثناء تفاوضنا من أجل انهاء التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Quisiera, por tanto, reiterar mi llamamiento a todos los países participantes a que redoblen sus esfuerzos y demuestren la voluntad política de concluir el TPCE dentro del plazo acordado. UN لذلك أود أن أكرر ندائي إلى جميع البلدان المشاركة لكي تضاعف جهودها وتبرهن على إرادتها السياسية ﻹتمام معاهدة حظر التجارب الشامل في اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    En consecuencia, reitero mi llamamiento a los dirigentes políticos de Haití para que negocien una salida a la crisis en un espíritu de tolerancia y avenencia. UN ولذلك فإنني أجدد ندائي إلى الزعماء السياسيين في هايتي ليضعوا، عن طريق التفاوض، حدا لﻷزمة بروح من التسامح وقبول الحلول الوسط.
    Con ese fin, reitero mi llamamiento a las autoridades de Myanmar y a Daw Aung San Suu Kyi para que aprovechen esa evolución y se esfuercen por alcanzar el objetivo de la reconciliación nacional, a la vez que pido a la comunidad internacional que continúe apoyando el proceso de diálogo en curso. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أكرر ندائي إلى سلطات ميانمار وداو أونغ سان سو كي للاستفادة من الزخم الحالي والسعي نحو تحقيق هدف المصالحة الوطنية، وأناشد المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة عملية الحوار الجاري.
    Reitero mi llamamiento a los dirigentes de los países de la Unión del Río Mano para que inicien sin demora un diálogo político cuyo objetivo principal sea la restauración de la seguridad y la estabilidad en la subregión. UN وأكرر في هذا المقام ندائي إلى قادة بلدان اتحاد نهر مانو للشروع دون إبطاء في حوار سياسي يكون هدفه الرئيسي إعادة الأمن والاستقرار إلى المنطقة دون الإقليمية.
    Así pues, desearía reiterar mi llamamiento a la comunidad de donantes para que contribuyan al Fondo a fin de facilitar la conclusión del proceso de demarcación conforme al calendario de la Comisión de Fronteras. UN ولذلك أود تجديد ندائي إلى الأوساط المانحة من أجل التبرع للصندوق لتيسير إكمال عملية الترسيم وفقا للجدول الزمني للجنة ترسيم الحدود.
    En este sentido, deseo reiterar mi llamamiento a los Gobiernos de Eritrea y Etiopía para que mantengan este rumbo y dispensen a la MINUEE y a la Comisión de Fronteras la cooperación necesaria para la rápida demarcación de la frontera. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعيد تأكيد ندائي إلى حكومتي إريتريا وإثيوبيا بالإبقاء على هذا المسار وتقديم كل تعاون لازم للبعثة ولجنة ترسيم الحدود من أجل الإسراع في ترسيم الحدود.
    En consecuencia, deseo renovar mi llamamiento a la comunidad de donantes para que contribuya generosamente al Fondo Fiduciario y a otros mecanismos para facilitar la conclusión del proceso de demarcación de la manera prevista. UN وعليه أود أن أجدد ندائي إلى مجتمع المانحين للإسهام بسخاء في الصناديق الاستئمانية والآليات الأخرى، لتسهيل إتمام عملية رسم الحدود حسب الجدول الزمني المقرر حاليا.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno y a los movimientos armados para que pongan fin a las hostilidades inmediatamente y permitan el acceso sin restricciones a la UNAMID y a los agentes humanitarios. UN وإنني أكرر ندائي إلى الحكومة والحركات المسلحة بأن توقف الأعمال القتالية على الفور وأن تيسر للعملية المختلفة والجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية إمكانيات الوصول إلى تلك المناطق.
    Reitero también mi llamamiento al ejército de Malí para que se abstenga por completo de adoptar medidas que pudieran poner en peligro el proceso de transición. UN 67 - وأود أيضا أن أكرر ندائي إلى العسكريين في مالي بالامتناع تماما عن أي أفعال من شأنها أن تقوض المرحلة الانتقالية.
    Reitero mi llamamiento al Ministerio del Interior para que brinde la misma cooperación. UN وأكرر ندائي إلى وزارة الداخلية كي تبدي نفس التعاون.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar mi llamamiento al Gobierno y la UNITA para que tomen las medidas de seguridad necesarias a fin de velar por una distribución eficiente de la ayuda humanitaria a toda la población de Angola. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷوجه من جديد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتوفير اﻷمن الضروري اللازم لتوزيع المعونة اﻹنسانية على شعب أنغولا على نحو متسم بالكفاءة.
    Asimismo, reitero mi llamamiento al Gobierno y a la UNITA para que den las garantías de seguridad necesarias y se abstengan de toda medida que ponga en peligro al personal de socorro o interrumpa el suministro de asistencia humanitaria al pueblo de Angola. UN كما أود أن أجدد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يهدد عمال اﻹغاثة أو يؤدي إلى وقف تقديم المساعدة الانسانية إلى شعب أنغولا.
    Mientras tanto, reitero mi llamamiento al Consejo de Seguridad de que apoye la continuación de los preparativos y proporcione los recursos necesarios para el pleno despliegue de la MINURSO. UN وإلى أن يتم ذلك، أكرر تأكيد ندائي إلى مجلس اﻷمن بدعم اﻷعمال التحضيرية المستمرة وتوفير الموارد اللازمة للنشر الكامل للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus