La escasez de datos disponibles y la falta de información histórica no permitía analizar las tendencias ni evaluar las existencias. | UN | كما أن ندرة البيانات المتاحة وعدم وجود خلفية تاريخية لم يسمحا بإجراء تحليل للاتجاهات أو تقدير للمخزون. |
En particular, la escasez de datos anteriores a la invasión dificultan la evaluación de la plena significación de los datos posteriores a la invasión. | UN | وبوجه خاص فإن ندرة البيانات عن فترة ما قبل الغزو تجعل من الصعب تقدير الدلالة الكاملة لبيانات ما بعد الغزو. |
El cuadro ilustra claramente la escasez de datos y sus deficiencias. | UN | ويبين الجدول بوضوح ندرة البيانات وأوجه النقص فيها. |
La escasez de datos es particularmente evidente en Africa y, en menor grado, en Asia. | UN | وتتضح ندرة البيانات بوجه خاص بالنسبة لافريقيا، وإلى درجة أقل بالنسبة ﻵسيا. |
Debido a la conciencia cívica sobre la igualdad de género, si bien escasean los datos pertinentes, la mayoría de las comunidades han comenzado a tratar a los niños y niñas en condiciones de igualdad. | UN | ونتيجة للوعي المدني بشأن المساواة بين الجنسين ورغم ندرة البيانات في هذا الشأن، بدأت الجماعات المحلية تعامل الأطفال بالتساوي. |
Sin embargo, el Comité sigue estando preocupado por la situación real del trabajo infantil y señala la escasez de datos con respecto a la cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الحالة الفعلية لتشغيل الأطفال وتُلاحظ ندرة البيانات بشأن عمل الأطفال. |
Sin embargo, dada la escasez de datos sobre los salarios desglosados por sexo, es difícil evaluar de manera exhaustiva las diferencias salariales entre los géneros. | UN | غير أن ندرة البيانات بشأن الأجور المصنفة حسب الجنس يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للفوارق في الأجور بين الجنسين. |
Varios factores explican la escasez de datos sobre la pobreza y el hambre en relación con los jóvenes. | UN | 64 - تساهم عدة عوامل في ندرة البيانات عن مدى انتشار الجوع والفقر بين الشباب. |
Sin embargo, la escasez de datos no debía ser un pretexto para la falta de acción. | UN | إلاّ أنه ينبغي ألاّ تُتخذ ندرة البيانات عذراً للامتناع عن الفعل. |
Se examina la escasez de datos sobre la demanda de evaluaciones independientes en todo el sistema y el valor de realizar evaluaciones en todo el sistema. | UN | ويناقش الفصل أيضا ندرة البيانات عن الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة وأهمية التقييم على نطاق المنظومة. |
Se consideró que la escasez de datos sobre la migración hacia los países en desarrollo era una grave desventaja, en particular por la posibilidad de que, si se llegara a identificar algunos cambios importantes en las tendencias, éstos no se percibieran durante largos períodos. | UN | وذكر أن ندرة البيانات المتصلة بالهجرة إلى البلدان النامية تعتبر وجها خطيرا من أوجه القصور، ولا سيما ﻷن هناك تغييرات هامة في الاتجاهات يحتمل أن تبقى فترات مديدة قبل الكشف عنها، هذا إذا حدث هذا الكشف على اﻹطلاق. |
La escasez de datos desglosados por género dificultaban la realización de análisis de situación, el desarrollo de estrategias en que se tuviesen en cuenta las cuestiones de género y la observación del progreso. | UN | وأدت ندرة البيانات المصنفة حسب نوع الجنس إلى صعوبة في الاضطلاع بتحليلات للحالة، وإعداد استراتيجيات تراعي المنظور الجنساني، ومتابعة التقدم المحرز. |
Esta es una contribución nada desdeñable, en vista de la escasez de datos fiables y actualizados sobre las ciudades de los países de bajos ingresos y las fuentes dispersas y a menudo inaccesibles de donde proceden tales datos. | UN | وليس هذا بالإسهام المتواضع، بالنظر إلى ندرة البيانات الآنية الموثوق بها المتعلقة بالمدن في البلدان المنخفضة الدخل، وإلى تناثر المصادر التي تستمد منها هذه البيانات، بل وتعذر الوصول إليها في كثير من الأحيان. |
Muchas delegaciones señalaron la escasez de datos disponibles sobre las corrientes migratorias, los tipos de movimientos mixtos y su volumen, así como sobre su motivación subyacente. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى ندرة البيانات المتاحة بشأن تحركات الهجرة وبشأن أنواع وأحجام التحركات المختلطة، فضلا عن الدافع الأساسي لذلك. |
La escasez de datos estadísticos disponibles de los territorios insulares no independientes es, en general, la limitación principal que surge al incorporar a los pequeños Estados insulares en desarrollo no autónomos en los análisis comparativos entre países pertinentes. | UN | وتمثل ندرة البيانات الإحصائية المستقاة من الأقاليم الجزرية غير المستقلة المشكلة الرئيسية التي كثيرا ما تعترض عملية إدماج هذه الأقاليم في التحليلات ذات الصلة الشاملة لعدة بلدان. |
Incluyen la falta de conocimientos o comprensión sobre la violencia contra los niños y sus causas fundamentales, y la escasez de datos y estadísticas sobre el tema contribuyen a ello. | UN | وتشمل تلك العوامل انعدام المعرفة أو الفهم للعنف ضد الأطفال وأسبابه الجذرية، والذي ساهم فيه ندرة البيانات والإحصاءات عن هذه المسألة. |
La escasez de datos en los países en desarrollo había impulsado la creación de la Asociación para la Medición de las TIC para el Desarrollo. | UN | وقال إن ندرة البيانات في البلدان النامية قد دفعت إلى إنشاء الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Si bien en la mayoría de los países escasean los datos desglosados fidedignos y detallados, los indicios apuntan a que quienes pertenecen a minorías lingüísticas corren mayor riesgo de experimentar indicadores socioeconómicos bajos, menor acceso a la educación y peores resultados docentes y, por consiguiente, ingresos más reducidos y niveles desproporcionados de pobreza en comparación con la población mayoritaria. | UN | وعلى الرغم من ندرة البيانات الدقيقة والمفصلة في معظم البلدان، فإن الأدلة تشير إلى أن الفئات المنتمية إلى الأقليات اللغوية أكثر تعرضاً للمعاناة من المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية السيئة المتعلقة بغالبية السكان ولانخفاض فرص التعليم والتحصيل العلمي، وبالتالي، انخفاض الدخل وعدم تناسب مستويات الفقر. |
Otra razón podría ser la falta de datos sobre indicadores de desarrollo humano en toda la región. | UN | ويمكن أن يكون هناك سبب آخر، هو ندرة البيانات الخاصة بمؤشرات التنمية الاجتماعية في المنطقة جميعها. |
Ello hacía falta en parte debido a los pocos datos que se habían reunido mediante las actividades ordinarias de vigilancia y elaboración de informes. | UN | ومن بين الأسباب التي دفعت إلى ذلك ندرة البيانات المتأتية عن طريق الرصد والإبلاغ العاديين. |
Aunque los datos son escasos y con frecuencia inexactos, el aumento registrado en la trata de personas ha coincidido con un incremento de la demanda en el mercado de trabajo internacional de trabajadores migrantes, incluso en sectores que no están protegidos por la legislación laboral. | UN | وعلى الرغم من ندرة البيانات وعدم دقتها في أحيان كثيرة، تشير التقارير إلى ارتباط الإتجار بالبشر بالزيادة في الطلب على العمال المهاجرين في سوق العمل الدولية، بما في ذلك في القطاعات المحمية بقوانين العمل. |
Los miembros del Comité señalaron la escasez de información estadística, en particular respecto de las cuestiones de la violencia contra la mujer, la mujer migrante, la mujer que emigra a las zonas urbanas y la tasa de abandono de los estudios entre las mujeres que asisten a la escuela. | UN | وأشار أعضاء اللجنة إلى ندرة البيانات الاحصائية وخاصة فيما يتعلق بمسائل العنف الذي يمارس ضد المرأة، والنساء المهاجرات والنازحات إلى المناطق الحضرية ومعدل التسرب بين الفتيات الملتحقات بالمدارس. |