Lamentablemente, la escasez de recursos financieros sigue limitando la participación efectiva de las comisiones. | UN | ومن سوء الطالع لا تزال ندرة الموارد المالية عقبة أمام اشتراك اللجان بصورة فعالة. |
Muchos de los problemas que afectan la aplicación de los acuerdos de paz se deben en parte a la escasez de recursos financieros. | UN | 20 - وأردف يقول إن كثيراً من المشاكل التي تؤثر على تنفيذ اتفاقات السلام ترجع جزئياً إلى ندرة الموارد المالية. |
Ello es consecuencia de la escasez de recursos financieros que serían necesarios para conseguir mejores condiciones de trabajo. | UN | ويعزى هذا إلى ندرة الموارد المالية اللازمة لتحسين ظروف العمل. |
Además, la escasez de recursos financieros se vio agravada por un aumento del costo de la vida en Lima, ciudad en que el Centro tiene su sede. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ندرة الموارد المالية بسبب زيادة تكلفة المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز. |
Para lograrlo, los Estados Partes han asumido un mayor control, ya que incluso los Estados con escasos recursos financieros han destruido sus arsenales. | UN | ولتحقيق ذلك، تحلت الدول الأطراف بروح الانتماء فحتى الدول التي تعاني من ندرة الموارد المالية قامت بتدمير مخزوناتها. |
Su desarrollo se ha visto obstaculizado por la insuficiencia de los recursos financieros. | UN | لقد وضعت تنميتها في وضع حرج بسبب ندرة الموارد المالية. |
Otro representante dijo que muchos países en desarrollo todavía hacían frente a dificultades para atender las necesidades individuales, principalmente debido a la escasez de recursos financieros. | UN | وذكر وفد آخر أن الكثير من البلدان النامية لا يزال يواجه صعوبات في تلبية احتياجات اﻷفراد ويرجع ذلك أساسا إلى ندرة الموارد المالية. |
Otro representante dijo que muchos países en desarrollo todavía hacían frente a dificultades para atender las necesidades individuales, principalmente debido a la escasez de recursos financieros. | UN | وذكر وفد آخر أن الكثير من البلدان النامية لا يزال يواجه صعوبات في تلبية احتياجات اﻷفراد ويرجع ذلك أساسا إلى ندرة الموارد المالية. |
El intercambio de expertos, servicios de asesoramiento y equipo, continúa siendo limitado, debido a la escasez de recursos financieros asignados a los programas de CTPD. | UN | وما زالت القيود تكتتف تبادل الخبراء والحصول على الخدمات الاستشارية والمعدات بسبب ندرة الموارد المالية المخصصة لبرامج التعاون التقني فيما يتعلق بين البلدان النامية. |
De no hacerlo, la presión continua de la escasez de recursos financieros les impedirá superar la pobreza y, desde luego, les dejará con las manos vacías para construir una sociedad libre. | UN | وإلا فإن الضغط المستمر الذي تفرضه ندرة الموارد المالية سيجعلها غير قادرة على الخروج من ربقة الفقر، وسيجعلها بالتأكيد غير معدة لبناء مجتمع حر. |
la escasez de recursos financieros, instituciones y estructuras son ciertamente grandes desventajas para el desarrollo de África, pero son los conflictos los que podrían reducir a la nada los cimientos de las economías africanas. | UN | إن ندرة الموارد المالية والنقص المؤسسي والهيكلي هما يقينا عائق خطير لتنمية أفريقيا، ولكن الصراعات في أفريقيا هي التي يمكن أن تدمر أسس الاقتصادات الأفريقية. |
En esas economías, los esfuerzos nacionales pueden verse seriamente minados por la escasez de recursos financieros y de otra índole y aún más por el aislamiento geográfico, como es el caso de los Estados insulares del Pacífico. | UN | ففي هذه النظم الاقتصادية، يمكن أن تتقوض الجهود الوطنية بشدة بسبب ندرة الموارد المالية وغير المالية وأن يزيدها البُعد المادي انحسارا، كما هو حال البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
También en este caso, la escasez de recursos financieros y humanos impone limitaciones que se prolongarán por largo tiempo, o incluso indefinidamente, y que atañen a la óptima explotación de los recursos pesqueros marinos y a la obtención de los máximos ingresos posibles del turismo por cada país considerado separadamente. | UN | وهنا أيضا ستشكل ندرة الموارد المالية والبشرية صعوبة لمدة طويلة في المستقبل أو حتى ﻷمد غير محدود فيما يتعلق بقيام كل بلد بمفرده باستغلال موارد مصائد اﻷسماك البحرية الى الحد اﻷمثل وتحقيق الحد اﻷقصى من الدخول اﻵتية من السياحة. |
El objetivo de acceso de la educación para todos en el año 2015, acordado en el plano internacional, no es posible según el informe, debido a múltiples factores, incluidos la escasez de recursos financieros, la falta de material docente, la propagación de la pandemia del SIDA y sus estragos, así como la persistencia de los conflictos en algunas partes de África. | UN | ووفقا للتقرير فإن هدف توفير إمكانية الحصول على التعليم للجميع بحلول عام 2015، الذي تم إقراره على الصعيد الدولي، لا يمكن تنفيذه بسبب عوامل عديدة، من بينها ندرة الموارد المالية ونقص المعدات التعليمية وانتشار الإيدز ودماره واستمرار الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا. |
la escasez de recursos financieros para invertir en la preservación y desarrollo de este sector podría mitigarse mediante una reforma de política institucional que permita aumentar la autonomía del sector, y atraer el interés de la comunidad internacional para que invierta en el patrimonio cultural de la Región árabe como parte del patrimonio mundial. | UN | ويمكن تخفيف ندرة الموارد المالية اللازمة للاستثمار في مجال المحافظة على هذا القطاع وتنميته وذلك بالقيام بإصلاح السياسات والمؤسسات لزيادة التمويل الذاتي للقطاع، وبجذب اهتمام المجتمع الدولي للاستثمار في التراث الثقافي للمنطقة العربية باعتباره تراثا عالميا. |
la escasez de recursos financieros para satisfacer las demandas de la desmovilización, el desarme y la reintegración de los excombatientes después de los acuerdos de paz firmados en Angola, Mozambique, Sudáfrica y Namibia creó una nueva categoría de grupos sociales necesitados. | UN | لقد خلقت ندرة الموارد المالية اللازمة للوفاء بمتطلبات تسريح الأفراد العسكريين السابقين، بعد التوصل إلى تسوية سلمية في أنغولا وموزامبيق وجنوب أفريقيا وناميبيا، ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم، فئة اجتماعية جديدة من المحتاجين. |
El Comité Administrativo de Coordinación conviene con el Inspector en que, la mejor coordinación reviste gran importancia, dada la escasez de recursos financieros que no permite la duplicación de actividades en distintas partes del sistema. | UN | ٣ - تتفق لجنة التنسق اﻹدارية مع المفتش في أنه في ظروف ندرة الموارد المالية حيث لا يكون من الممكن تحمل تكلفة الازدواجية في اﻷنشطة التي يضطلع بها في أجزاء مختلفة من المنظومة، تتسم مسألة تحسين عملية التنسيق بأهمية كبيرة. |
- la escasez de recursos financieros en el sector de la vivienda (dificultades para obtener préstamos a largo plazo, intereses crediticios altos, posibilidades limitadas de los habitantes, etc.); | UN | - ندرة الموارد المالية في قطاع الإسكان (الصعوبات في الحصول على الائتمان الطويل الأجل، وارتفاع فوائد القروض، والامكانيات المحدودة للسكان، وما إلى ذلك)، |
100. Todos los informes consideran una financiación adecuada como un elemento esencial para que las medidas encaminadas a luchar contra la degradación de las tierras, la sequía y la desertificación obtengan resultados satisfactorios y que la escasez de recursos financieros es uno de los principales obstáculos que dificultan las iniciativas nacionales para reducir la degradación de las tierras y restaurar las tierras degradadas. | UN | 100- ترى جميع التقارير أن التمويل المناسب عنصر أساسي من عناصر أية إجراءات ناجحة لمكافحة تردي الأراضي والجفاف والتصحر، وأن ندرة الموارد المالية هي أحد أكبر العقبات التي تعوق الجهود الوطنية للحد من تردي الأراضي واستصلاح الأراضي المتردية. |
Aunque puedan ser necesarias las entradas, las medidas pueden garantizar que no constituyan un obstáculo insuperable para las personas con escasos recursos financieros. | UN | وبالرغم من أن رسوم الدخول قد تكون ضرورية، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تكفل عدم تشكيل هذه الرسوم عقبة كأداء أمام الأشخاص الذين يعانون من ندرة الموارد المالية. |
Sin embargo, le preocupa la insuficiencia de los recursos financieros asignados por el presupuesto nacional y la falta de personal cualificado en el Ministerio para el cumplimiento de su mandato. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء ندرة الموارد المالية المخصصة في الميزانية الوطنية وعدم وجود موظفين مؤهلين معينين في الوزارة من أجل الاضطلاع بولايتها. |