"ندرك جميعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos sabemos
        
    • todos reconocemos
        
    • todos somos conscientes
        
    • darnos cuenta
        
    • conscientes de
        
    • todos conocemos
        
    • todos entendemos
        
    • todos nos damos cuenta de
        
    • todos somos muy conscientes
        
    Como todos sabemos, hubo momentos en que los constantes problemas en esta etapa constituyeron un obstáculo importante para la labor eficaz de las delegaciones. UN وكما ندرك جميعا إدراكا جيدا، أصبحت العوائق المتواصلــة في هـذه المرحلة عقدة رئيسية تعرقل عمل الوفود الفعال.
    Como todos sabemos, uno de los principios fundamentales de esta Organización es la universalidad de su composición. UN إننا ندرك جميعا أن من بين المبادئ اﻷساسية لهذه المنظمة مبدأ عالمية العضوية.
    Como todos sabemos, la República de China en Taiwán existe física, jurídica y políticamente desde la fundación de las Naciones Unidas. UN ونحن ندرك جميعا أن جمهورية الصين في تايوان موجودة ماديا وقانونيا وسياسيا منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    todos reconocemos que los costos del mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas se aceleraron rápidamente en los años inmediatamente posteriores al fin de la guerra fría. UN إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة.
    todos somos conscientes de que la libre determinación es una condición previa para que las naciones logren sus aspiraciones más elevadas. UN ونحن ندرك جميعا أن تقرير المصير شرط أساسي لﻷمم في سبيل تحقيق أسمى تطلعاتها.
    Sin embargo, todos sabemos que el desarrollo del turismo no siempre tiene lugar en armonía con la protección y la conservación del medio ambiente. UN إلا أننا ندرك جميعا أن تطوير السياحة لا يحدث دائما في انسجام مــع حمايــة البيئة وحفظها.
    Sin embargo, todos sabemos que no se ha logrado todavía el consenso y que los debates sobre este tema serán difíciles. UN ولكننا ندرك جميعا أنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل إلى توافق في اﻵراء، وأن مناقشات هذا الموضوع لن تكون سهلة.
    Sin embargo, todos sabemos que hemos llegado a una solución pragmática que es aceptable para todos nosotros. UN إلا أننا ندرك جميعا أننا توصلنا إلى حل عملي مقبول لنا جميعا.
    Como todos sabemos, estos tres meses han sido muy ajetreados e inusuales para todos nosotros. UN ندرك جميعا أن الأشهر الثلاثة هذه كانت حافلة بالأعمال وغير عادية بالنسبة إلينا جميعا.
    todos sabemos que la seguridad y el desarrollo no pueden separarse. UN إننا ندرك جميعا انه لا يمكن الفصل بين الأمن والتنمية.
    todos sabemos que el acceso a la información de calidad, sucinta y pertinente, procedente del terreno, es generalmente inestimable. UN ونحن ندرك جميعا أن وصول معلومات موجزة وذات صلة من الميدان عادة ما تكون له قيمة لا تقدر بثمن.
    todos sabemos que la guerra y los conflictos armados son factores importantes que socavan el desarrollo. UN ندرك جميعا أن الحروب والنزاعات المسلحة تمثل عاملا كبيرا في تقويض التنمية.
    Por cierto, todos sabemos que el reciente establecimiento del Gobierno democrático debe verse seguido de una mayor participación activa de la comunidad internacional para brindar asistencia a la nueva Sudáfrica. UN وبالتأكيد ندرك جميعا أن إقامة حكومة ديمقراطية مؤخرا ينبغي أن يتبعها إشتراك فعال جديد من جانب المجتمع الدولي، بتقديم المساعدة الى جنوب افريقيا الجديدة.
    todos sabemos que muy pocos de esos países fabrican armas. ¿De dónde provienen, entonces? ¿Por dónde pasan? ¿Qué podemos hacer al respecto? UN إننا ندرك جميعا أن عددا قليلا جدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة. فمن أين تأتي إذن؟ وكيف تتسرب؟ وما الذي نستطيع أن نفعله بإزائها؟
    Como todos sabemos, esta situación es producto del unilateralismo, que obliga a los países a someterse a las exigencias prepotentes e irracionales de la superpotencia. UN وكما ندرك جميعا تمام الإدراك، فإن هذه الحالة ما هي إلا نتاج النزعة الانفرادية التي تجبر البلدان على أن تكون خاضعة للاستبداد والمطالب غير المعقولة للقوة العظمى.
    Es una alarmante señal que a lo largo de ya cuatro años de parálisis, la Conferencia no haya podido trabajar en los asuntos que todos reconocemos como substanciales y prioritarios para la seguridad internacional. UN وهذه علامة تبعث على الانزعاج، إذ بعد أربع سنوات من الشلل، لم يتمكن المؤتمر بعد من تناول القضايا التي ندرك جميعا أنها قضايا موضوعية ذات أولوية بالنسبة للأمن الدولي.
    Es ahora imperativo que la resolución se haga realidad. todos reconocemos las dificultades que entraña. UN والواجب يقتضي الآن ترجمة هذا القرار إلى عمل حقيقي، وإن كنا ندرك جميعا حجم المصاعب التي تواجه ذلك.
    Esta es una frase muy trillada, pero todos somos conscientes de que a nuestro alcance se encuentra un universo nuevo y apasionante. UN هذه حقا عبارة مستهلكة ولكننا ندرك جميعا أن عالما جديدا مثيرا أصبح في متناول أيدينا.
    Todos nosotros, como Miembros de las Naciones Unidas, debemos darnos cuenta de que la Organización ha llegado a una verdadera encrucijada en sus 50 años de historia. UN ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن.
    Somos conscientes de nuestra grave responsabilidad. UN ونحن ندرك جميعا المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتقنا.
    todos conocemos los hechos y acontecimientos que se desencadenaron en el Golfo en 1990 y 1991. UN إننا ندرك جميعا الحقائق واﻷحداث التي تكشفت للعيان في الخليج في ١٩٩٠ و ١٩٩١.
    todos entendemos la importancia de una Secretaría fuerte, sólida y empoderada. UN ونحن ندرك جميعا أهمية أن تكون الأمانة العامة قوية ومتينة ومؤهلة.
    Tristemente, todos nos damos cuenta de que el mundo tiene mucho camino por recorrer antes de eliminar el mal de la intolerancia que aviva las llamas de las guerras religiosas, los conflictos étnicos, el fanatismo, la brutalidad y los asesinatos en masa. UN ومن المحزن أننا ندرك جميعا أن أمام العالم طريقا طويلا يقطعه قبل أن يتمكن من استئصال آفة عدم التسامح التي تؤجج لهيب الحروب الدينية، والنزاع اﻹثني، والتعصب، والوحشية، والقتل الجماعي.
    Todos somos muy conscientes de que todos los pueblos de la región, en particular los pueblos palestino e israelí, carecen de paz desde hace mucho tiempo. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus