apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. | UN | إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني. |
Los apoyamos en sus esfuerzos por aplicar los compromisos internacionales en favor del desarrollo sostenible. | UN | ونحن ندعم هذه البلدان في جهودها لتنفيذ الالتزامات الدولية من أجل التنمية المستدامة. |
Por eso apoyamos activamente el fortalecimiento del proceso institucional de la integración centroamericana. | UN | ولهذا فإننا ندعم بنشاط تعزيز العملية المؤسسية للتكامل في أمريكا الوسطى. |
Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
Debemos apoyar la iniciativa sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados. | UN | ولذلك فنحن ندعم مبادرة تخفيف الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Igualmente, estamos apoyando los esfuerzos destinados a luchar contra las armas biológicas y bacteriológicas y a abolir las minas terrestres antipersonal. | UN | وبالمثل، نحن ندعم أي جهد يبذل لمكافحة اﻷسلحة البيولوجية والبكتريولوجية والكفاح من أجل القضاء على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
apoyamos este instrumento y esperamos percibir un aumento en el número de países participantes. | UN | ونحن ندعم هذه الأداة ونأمل أن نرى زيادة في عدد البلدان المشاركة. |
Por lo tanto, apoyamos plenamente la cooperación que existe entre ambas organizaciones. | UN | لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين. |
También apoyamos al Consejo en su labor de mejorar aún más sus métodos de trabajo para aumentar su transparencia y eficiencia. | UN | كما أننا ندعم مجلس الأمن من أجل تحسين أساليب عمله أكثر فأكثر لزيادة الشفافية في عمله وزيادة كفاءته. |
apoyamos los esfuerzos por elaborar una convención internacional sobre el tema de las salvaguardias jurídicamente vinculantes para los Estados no nucleares. | UN | ونحن ندعم الجهود الرامية إلى إعداد اتفاقية دولية بشأن مسألة الضمانات الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
apoyamos plenamente el derecho a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وإننا ندعم بشكل كامل حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
apoyamos sin ambigüedades la iniciativa de Taiwán de estar representado en las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. | UN | ونحن ندعم مساعي تايوان دعما قاطعا لكي تكون ممثلة في الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى. |
apoyamos las iniciativas y actividades de control de armamento y de desarme internacionales. | UN | وإننا ندعم الحد من الأسلحة والمبادرات والجهود الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Para apoyar la aplicación de la NEPAD debemos afirmar la cooperación internacional y el multilateralismo. | UN | ولكي ندعم تنفيذ الشراكة الجديدة، يجب أن نعزز التعاون الدولي والتعاون المتعدد الأطراف. |
En la situación actual, debemos apoyar la función de la Comisión de Desarme como único órgano de deliberación multilateral sobre desarme. | UN | وفي الوضع الحالي، ينبغي أن ندعم دور هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المتعددة الأطراف الوحيدة لنزع السلاح. |
Debemos apoyar estos esfuerzos, particularmente mediante el estricto y cabal cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب علينا أن ندعم تلك المساعي، لاسيما عن طريق التنفيذ الصارم والتام لقرارات مجلس الأمن. |
En ese sentido, seguimos apoyando las aspiraciones de la India, el Japón, Alemania y el Brasil de convertirse en miembros permanentes. | UN | وفي ذلك الإطار، ما برحنا ندعم تطلعات ألمانيا والبرازيل والهند واليابان في أن تصبح كل منها عضوا دائما. |
En el recientemente adoptado Consenso de Kingston figuran 23 recomendaciones generales para seguir mejorando sus vidas, y aprobamos y respaldamos con entusiasmo esos esfuerzos. | UN | وتضمن اتفاق كينغستون الذي تم إبرامه مؤخرا 23 توصية جريئة لمواصلة تحسين حياتهم، ونحن ندعم بحماس ونؤيد جميع هذه الجهود. |
Como lo hemos señalado en más de una oportunidad al referirnos a este tema, deseamos respaldar y facilitar la labor del Secretario General. | UN | وكما قلنا في عدد من المناسبـــات بشــأن هذا الموضوع، فإننا نريد أن ندعم ونيسر عمل اﻷمين العام. |
En estas circunstancias, es imperativo promover el espíritu de tolerancia y fortalecer su práctica. | UN | ومن المحتم، في هذه الظروف، أن نعزز روح التسامح وأن ندعم ممارستها. |
Mi delegación espera que ocurra esto último y apoya plenamente al Sr. Eliasson en sus esfuerzos por hacer avanzar el proceso. | UN | ويأمل وفدي أن ينطبق عليها الأخير، ونحن ندعم بالكامل جهود السيد إلياسون الرامية إلى المضي قدما بهذه العملية. |
Es una gran satisfacción para nosotros haber apoyado las actividades promocionales del Organismo. | UN | ومن دواعي الارتياح الكبير لنا أننا ندعم اﻷنشطة الترويجية للوكالة. |
Debemos defender el objetivo de esa Conferencia, que es lograr un desarrollo ambientalmente racional y sostenible. | UN | وينبغي لنا أن ندعم الهدف الذي وضعه هذا المؤتمر: التنمية المستدامة والسليمة بيئيا. |
En este sentido, somos partidarios del hincapié que hace el Secretario General en el crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | وفي هذا الصدد ندعم تأكيد اﻷمين العام على النمو الناشئ عن زيادة الصادرات. |
Seguiremos respaldando esos esfuerzos hasta que todos los países pasen a ser Estados partes y cumplan plenamente sus obligaciones de conformidad con la Convención. | UN | وسنظل ندعم هذه الجهود حتى تصبح كل البلدان أطرافا فيها وتنفذ تنفيذا تاما التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La Corte Penal Internacional está ahí para apoyarnos en esa tarea, y debemos respaldar a la Corte -- todos nosotros, de manera abierta e incondicionalmente. | UN | وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية لكي تدعمنا في هذه المهمة، وعلينا جميعا أن ندعم المحكمة، بكل انفتاح ودون شروط. |
A ello se debe asimismo que apoyemos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en pro de la paz y la reconciliación en el Oriente Medio, Colombia, Chipre y el Sudán. | UN | ولهذا ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إرساء السلام وتحقيق الوفاق في الشرق الأوسط، وكولومبيا، وقبرص، والسودان. |
Debemos consolidar el Movimiento de los Países No Alineados como un mecanismo esencial de consulta para la defensa concertada de nuestros intereses. | UN | ومن الواجب علينا أن ندعم حركة عدم الانحياز بوصفها آلية تشاور أساسية فيما يتصل بالدفاع المنسق عن مصالحنا. |
Está muy claro que el Organismo tiene un papel central en la promoción de planteamientos multilaterales y apoyaremos decididamente al Organismo en ese sentido. | UN | ومن الواضح جدا أن للوكالة دورا مركزيا في تعزيز النهج المتعددة الأطراف، وسوف ندعم الوكالة بشكل فعال في هذا المجال. |