consideramos que debe ser remitido a la Conferencia de Desarme para su examen y adopción. | UN | وإننا نرى أنه ينبغي إرسال النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده. |
consideramos que debe ser remitido a la Conferencia de Desarme para su examen y adopción. | UN | وإننا نرى أنه ينبغي إرسال النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده. |
Pero creemos que incluso en ese ejercicio se ha logrado un mejoramiento. | UN | لكننا نرى أنه قد حدث تحسن في هذا الصدد أيضا. |
creemos que esas interpretaciones son importantes para corregir lo que vemos como la interpretación tendenciosa que prevalece actualmente. | UN | ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز. |
En nuestra calidad de representantes de personas con deficiencias mentales en Francia, opinamos que debe haber una respuesta adaptada a cada tipo de discapacidad. | UN | وبصفتنا ممثلين لﻷشخاص المعاقين عقليا في فرنسا، نرى أنه يجب أن يتم تكييف الرد حسب كل نوع من أنواع الاعاقة. |
Por lo tanto pensamos que será necesario establecer disposiciones totalmente nuevas. | UN | لذلك، نرى أنه يتعين إنشاء ترتيبات جديــدة بالكامل. |
No obstante, estimamos que por el momento su reforma no es viable. | UN | ولكننا نرى أنه ليس من العملي في الوقت الحاضر إصلاح حــق النقض. |
consideramos que debe ser remitido a la Conferencia de Desarme para su examen y adopción. | UN | وإننا نرى أنه ينبغي إرسال النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده. |
Como ya hemos observado, consideramos que debe examinarse en este contexto la transparencia en materia de armamentos y el espacio ultraterrestre. | UN | وكما أوضحنا بالفعل، فإننا نرى أنه ينبغي التصدي لموضوع الشفافية في نزع السلاح والفضاء الخارجي في هذا السياق. |
A pesar de la posición que acabamos de expresar sobre el veto, consideramos que también se le debe otorgar a los nuevos miembros permanentes. | UN | وبغض النظر عن موقفنا السابق ذكره إزاء حق النقض، فإننا نرى أنه يجب أن يمتد ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد كذلك. |
consideramos que podrían suprimirse los corchetes del párrafo 3 del artículo 43 y del párrafo 3 del artículo 44. | UN | نحن نرى أنه يمكن ازالة الأقواس المعقوفة المحيطة بالفقرة 3 في كل من المادتين 43 و44. |
Por consiguiente, consideramos que debería repetirse la misma regla en el artículo 20. | UN | ولذلك نرى أنه ينبغي تكرار نفس هذا الحكم في المادة 20. |
En este sentido, consideramos que es hora de abordar la otra cara de la reforma, es decir, los métodos de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه قد آن الأوان لمعالجة الجانب الآخر من الإصلاح، ألا وهو أساليب عمل المجلس. |
creemos que precisamente de esa manera el Consejo de Seguridad mejoraría y perfeccionaría su práctica de presentación de informes. | UN | وفي ضوء ذلك نرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يحسن ممارسته الخاصة بتقديم التقارير وأن يطورها. |
En este sentido, creemos que se deberían asignar dos escaños a los países desarrollados en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وفي ذلك الصدد، نرى أنه ينبغي تخصيص مقعدين لبلدان متقدمة النمو في مجلس الأمن بعد توسيع عضويته. |
Para el logro de ese fin, creemos que es importante recordar las funciones de sus órganos. | UN | وتحقيقا لذلك نرى أنه من المهم أن نذكر بمهام اﻷجهزة التابعة لها. |
Al mismo tiempo, opinamos que las medidas prácticas y viables también deben abordarse en el proyecto de resolución. | UN | وفي ذات الوقت، نرى أنه ينبغي أيضا تناول تدابير عملية وقابلة للتحقيق في مشروع القرار. |
Además, opinamos que cuando se ha aprobado una resolución, ésta debe mantener su validez, a menos que decida lo contrario. | UN | وفضلا عن ذلك، نرى أنه في حالة اتخاذ قرار فإنه سيظل قائما، ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Por lo tanto, pensamos que debemos dejar las deliberaciones sustantivas al Grupo de Trabajo, donde se podrán abordar mejor los detalles. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نرى أنه يجب علينا أن نترك المناقشات المضمونية للفريق العامل، حيث يمكن معالجة التفاصيل بشكل أسلم. |
estimamos que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros responde perfectamente a las exigencias de la situación en Burundi, por lo nos sumamos a sus patrocinadores. | UN | ونحن ننضم إلى مقدمي مشروع القرار المعروض علينا حيث نرى أنه يتفق تماما مع متطلبات الحالة في بوروندي. |
nos parece que, con las propuestas que usted ha presentado, han quedado tenidas en cuenta plenamente muchas inquietudes. | UN | ونحن نرى أنه من خلال الاقتراحات التي تقدِّمت بها، تم تناول العديد من المخاوف تماماً. |
Proporciona un enfoque regional del problema que a nuestro juicio podría ser una manera flexible y eficaz de ocuparse del tema. | UN | وهو يوفر نهجا إقليميا لحل المشكلة، اﻷمر الذي نرى أنه يمكن أن يكون طريقة مرنة وفعالة للتصدي للموضوع. |
Tenemos la opinión de que para lograr el consenso hay que hacer lo siguiente. | UN | ونحن نرى أنه لكي يتحقق توافق آراء، ينبغي القيام بما يلي: |
Y al tratar de evaluar esta cuestión sobre si China está realmente liderando o no podemos ver que aún es un debate abierto. | TED | لذلك عندما نحاول تقييم هذا السؤال عما إذا كانت الصين رائدة حقًا، فيمكننا أن نرى أنه ما زال جدلًا مفتوحًا. |
Sin embargo, en nuestra opinión el número de miembros en las dos categorías no tiene, necesariamente, que aumentar simultáneamente. | UN | غير أننا نرى أنه ليس هناك ما يحتم زيادة عدد أعضائه في الفئتين في آن واحد. |
Es por eso que consideramos que con los artículos propuestos podría cerrarse el capítulo sobre la prevención. | UN | ولذلك نرى أنه باضافة المواد المقترحة يمكن اقفال الفصل المتعلق بالمنع. |
Sin embargo, vemos que es poco lo que se ha avanzado en esta área. | UN | ومع ذلك، نرى أنه لم يُحرز تقدم يذكر في ذلك المجال. |
En Malawi Sentimos que quizás estábamos predestinados a hablar después de Su Santidad. | UN | إننا في ملاوي نرى أنه ربما كتب لنا أن يكون موعد تكلمنا بعده. |