"نريدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • queremos
        
    • queríamos
        
    • necesitábamos
        
    • necesitamos
        
    • nos gustaría
        
    • queramos
        
    • deseamos
        
    Porque queremos que sean difíciles y les diré el porqué en un momento. TED لأننا نريدها أن تكون صعبةً ، وسأقول لكم لماذا بعد قليل.
    Quiero que aprovechemos este 25° aniversario para reflexionar sobre la red que queremos. TED أود أن نستثمر احتفالنا بـالذكرى 25 للتفكير بشبكة الانترنت الذي نريدها.
    Para crear estas empresas que queremos en nuestra comunidad, necesitamos algunas cosas: TED لبناء هذه الشركات التي نريدها في مجتمعنا، نحتاج بعض الأشياء.
    Mira, al final del día, los dos vivimos las vidas que queríamos. Open Subtitles انظري، في نهاية اليوم، نحن الاثنين نعيش الحياة التي نريدها
    Esto no salió como queríamos. - No podemos seguir con esto. Open Subtitles بالطريقة التى نريدها,لن نفعل ذلك هذا هو كل شئ
    Esta es la última prueba que necesitábamos para ligar a Kane a los asesinatos. Open Subtitles هذه هي القطعه الاخيره من الادله التي نريدها لنربط كين بالجرائم
    La terapia solo funciona si hay un deseo auténtico de conocernos tal y como somos, no de como nos gustaría ser. Open Subtitles العلاج ينجح فقط عندما نملك رغبة صادقة لنعرف أنفسنا كما نحن و ليس كما نريدها أن تكون
    Simplemente no importa como tú quieres cambiar cosas. Nosotros no queremos que cambien. Open Subtitles لا يهم كيف تريد أن تغير الأشياء لا نريدها أن تتغير
    La cosa es que, la vida a veces no funciona de la manera que queremos, y no hay nada que puedas hacer para cambiarlo, especialmente escapándote. Open Subtitles الامر هو أن الحياة لا تسير , كما نريدها أن تسير , و لا يوجد شئ يمكنكِ فعله لتغيير هذا خاصة بالهرب
    A veces alejamos cosas que realmente queremos. Open Subtitles أحيانًا ندفع الأشياء التي نريدها بعيدًا.
    Mientras que nosotras la queremos en la tribuna e ir a por ella. Open Subtitles بينما نحن نريدها أن تكون على المنصّة حتى نضيق الخناق عليها
    Y si esa historia evita una guerra que no queremos, entonces murió como un héroe. Open Subtitles وإذا كانت تلك القصة ستوقف الحرب التي لا نريدها إذاً فهو مات بطلا
    La ciudad de Jerusalén es la capital espiritual de las tres religiones reveladas y queremos que sea un símbolo noble de la paz y la coexistencia pacífica. UN إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش.
    Las Naciones Unidas que queremos deben ser nuestro principal instrumento para hacer frente a los múltiples retos de la globalización. UN إن الأمم المتحدة التي نريدها يجب أن تكون أداتنا الأساسية لمواجهة الكثير من تحديات العولمة.
    Los registros de los negocios que queríamos. Open Subtitles هذه هى السجلات التجارية التى نريدها
    La queríamos tan profundo como pudiera entrar porque nos llevará con quienes la manejan. Open Subtitles نريدها أن تفتّش فيها بعمق لانها تستطيع لأنها ستقودنا إلى رجالها
    Al fin conseguimos lo que queríamos. Open Subtitles أخيراً وضعنا الأشياء كما نريدها
    ¿Adoptar a una niña que no queríamos para jorobar a un competidor? Open Subtitles تبني طفلة لم نريدها فقط نلصقها بأسم شخص منافس؟
    Nos dieron toda la anfetamina que queríamos. Open Subtitles أعطونا جميعاً المخدرات كلها التي نريدها
    Bueno, podríamos escribirle y agradecerle por darnos exactamente la información que necesitábamos. Open Subtitles حسنا, ربما علينا أن نرد على رسالتها ونشكرها على إعطائنا المعلومات التي نريدها تماما
    Genial. Hay un montón de cosas que necesitamos para la casa, ¿verdad? Open Subtitles الكثير من الأشياء نريدها في المنزل أليس كذلك عزيزتي ؟
    nos gustaría que quedara fuera de nuestros libros Open Subtitles نريدها أن تكون خارج حساباتنا
    Después de todo, las Naciones Unidas sólo pueden ser tan fuertes y tan eficaces como nosotros, los Estados Miembros, queramos que sean. UN ففي النهاية، لا يمكن للأمم المتحدة أن تكون قويــة وفعالــة إلا بمقـدار مـا نريدها نحن الدول الأعضاء أن تكون.
    En ese sentido, lo que tememos es que esa cultura se transforme en un entorno propicio para el estallido de guerras entre pueblos y Estados, en lugar de transformarse en la cultura de la paz que todos deseamos. UN وخوفنا هنا هو أن تصبح الثقافة ذاتها مجالا ﻹطلاق شرارة الحروب بين الشعوب والدول بدل أن تكون ثقافة سلام كما نريدها جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus