Porque queremos que sean difíciles y les diré el porqué en un momento. | TED | لأننا نريدها أن تكون صعبةً ، وسأقول لكم لماذا بعد قليل. |
Quiero que aprovechemos este 25° aniversario para reflexionar sobre la red que queremos. | TED | أود أن نستثمر احتفالنا بـالذكرى 25 للتفكير بشبكة الانترنت الذي نريدها. |
Para crear estas empresas que queremos en nuestra comunidad, necesitamos algunas cosas: | TED | لبناء هذه الشركات التي نريدها في مجتمعنا، نحتاج بعض الأشياء. |
Mira, al final del día, los dos vivimos las vidas que queríamos. | Open Subtitles | انظري، في نهاية اليوم، نحن الاثنين نعيش الحياة التي نريدها |
Esto no salió como queríamos. - No podemos seguir con esto. | Open Subtitles | بالطريقة التى نريدها,لن نفعل ذلك هذا هو كل شئ |
Esta es la última prueba que necesitábamos para ligar a Kane a los asesinatos. | Open Subtitles | هذه هي القطعه الاخيره من الادله التي نريدها لنربط كين بالجرائم |
La terapia solo funciona si hay un deseo auténtico de conocernos tal y como somos, no de como nos gustaría ser. | Open Subtitles | العلاج ينجح فقط عندما نملك رغبة صادقة لنعرف أنفسنا كما نحن و ليس كما نريدها أن تكون |
Simplemente no importa como tú quieres cambiar cosas. Nosotros no queremos que cambien. | Open Subtitles | لا يهم كيف تريد أن تغير الأشياء لا نريدها أن تتغير |
La cosa es que, la vida a veces no funciona de la manera que queremos, y no hay nada que puedas hacer para cambiarlo, especialmente escapándote. | Open Subtitles | الامر هو أن الحياة لا تسير , كما نريدها أن تسير , و لا يوجد شئ يمكنكِ فعله لتغيير هذا خاصة بالهرب |
A veces alejamos cosas que realmente queremos. | Open Subtitles | أحيانًا ندفع الأشياء التي نريدها بعيدًا. |
Mientras que nosotras la queremos en la tribuna e ir a por ella. | Open Subtitles | بينما نحن نريدها أن تكون على المنصّة حتى نضيق الخناق عليها |
Y si esa historia evita una guerra que no queremos, entonces murió como un héroe. | Open Subtitles | وإذا كانت تلك القصة ستوقف الحرب التي لا نريدها إذاً فهو مات بطلا |
La ciudad de Jerusalén es la capital espiritual de las tres religiones reveladas y queremos que sea un símbolo noble de la paz y la coexistencia pacífica. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
Las Naciones Unidas que queremos deben ser nuestro principal instrumento para hacer frente a los múltiples retos de la globalización. | UN | إن الأمم المتحدة التي نريدها يجب أن تكون أداتنا الأساسية لمواجهة الكثير من تحديات العولمة. |
Los registros de los negocios que queríamos. | Open Subtitles | هذه هى السجلات التجارية التى نريدها |
La queríamos tan profundo como pudiera entrar porque nos llevará con quienes la manejan. | Open Subtitles | نريدها أن تفتّش فيها بعمق لانها تستطيع لأنها ستقودنا إلى رجالها |
Al fin conseguimos lo que queríamos. | Open Subtitles | أخيراً وضعنا الأشياء كما نريدها |
¿Adoptar a una niña que no queríamos para jorobar a un competidor? | Open Subtitles | تبني طفلة لم نريدها فقط نلصقها بأسم شخص منافس؟ |
Nos dieron toda la anfetamina que queríamos. | Open Subtitles | أعطونا جميعاً المخدرات كلها التي نريدها |
Bueno, podríamos escribirle y agradecerle por darnos exactamente la información que necesitábamos. | Open Subtitles | حسنا, ربما علينا أن نرد على رسالتها ونشكرها على إعطائنا المعلومات التي نريدها تماما |
Genial. Hay un montón de cosas que necesitamos para la casa, ¿verdad? | Open Subtitles | الكثير من الأشياء نريدها في المنزل أليس كذلك عزيزتي ؟ |
nos gustaría que quedara fuera de nuestros libros | Open Subtitles | نريدها أن تكون خارج حساباتنا |
Después de todo, las Naciones Unidas sólo pueden ser tan fuertes y tan eficaces como nosotros, los Estados Miembros, queramos que sean. | UN | ففي النهاية، لا يمكن للأمم المتحدة أن تكون قويــة وفعالــة إلا بمقـدار مـا نريدها نحن الدول الأعضاء أن تكون. |
En ese sentido, lo que tememos es que esa cultura se transforme en un entorno propicio para el estallido de guerras entre pueblos y Estados, en lugar de transformarse en la cultura de la paz que todos deseamos. | UN | وخوفنا هنا هو أن تصبح الثقافة ذاتها مجالا ﻹطلاق شرارة الحروب بين الشعوب والدول بدل أن تكون ثقافة سلام كما نريدها جميعا. |