"نزاعاتها بالوسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus controversias por medios
        
    Más naciones han acordado resolver sus controversias por medios pacíficos. UN فهناك مزيد من الدول التي تتفق على حسم نزاعاتها بالوسائل السلمية.
    Los miembros del Consejo recuerdan a su Gobierno y al Gobierno del Camerún que la Carta de las Naciones Unidas exige que todos los Estados resuelvan sus controversias por medios pacíficos. UN ويذكﱢر أعضاء المجلس حكومتكم وحكومة الكاميرون بما يوجبه ميثاق اﻷمم المتحدة على جميع الدول من تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية.
    Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación, entre otros, de terceras partes, de organizaciones regionales o de las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، منها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación, entre otros, de terceras partes, de organizaciones regionales o de las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، منها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación, entre otros, de terceras partes, de organizaciones regionales o de las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، بما فيها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    En consecuencia, las Naciones Unidas deben alentar a los países en conflicto a que resuelvan sus controversias por medios pacíficos, se abstengan de todo uso de la fuerza o amenaza de violencia y eviten comportamientos incompatibles con la Carta. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة أن تشجع البلدان التي توجد في حالة صراع على تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية، والامتناع عن أي استخدم للقوة أو التهديد بالعنف وتجنب التصرفات التي تخالف الميثاق.
    Ello se debe a que hay múltiples procedimientos para la solución pacífica de controversias; en la disposición no se establece un orden de prioridades para poner en práctica los procedimientos; y los Estados no tienen obligación de solucionar todas sus controversias por medios pacíficos, sino sólo aquellas que puedan poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ومرد ذلك وجود العديد من اجراءات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ ولا يضع النص نظاما ﻷولويات تنفيذ الاجراءات؛ كما أن الدول ليست ملزمة بتسوية جميع نزاعاتها بالوسائل السلمية، باستثناء النزاعات التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    5. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que arreglen sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, incluido el uso más efectivo de la Corte Internacional de Justicia; UN 5 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول الأعضاء لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على النحو الوارد في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجوء الأكثر فعالية إلى محكمة العدل الدولية؛
    Esta experiencia podría utilizarse con objeto de recaudar y administrar recursos financieros para ayudar a los Estados a obtener la capacidad jurídica y de otro tipo necesaria para facilitar la resolución de sus controversias por medios pacíficos por intermedio de la Corte Internacional de Justicia. UN ويمكن الاستفادة من هذه الخبرة من أجل حشد الموارد المالية وإدارتها بغية استخدامها لمساعدة الدول في الحصول على الخبرة القانونية وغيرها من الخبرات اللازمة لتيسير تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية عن طريق محكمة العدل الدولية.
    Subrayamos la obligación que tienen los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta, incluso, cuando proceda, recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. UN 73 - نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Instamos a los Estados Miembros a arreglar sus controversias por medios pacíficos de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, incluso, cuando proceda, mediante un recurso más efectivo a la Corte Internacional de Justicia. UN 33 - نحن نهيب بالدول الأعضاء أن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بواسطة أنجع استخدام لمحكمة العدل الدولية.
    En ese contexto, quisiera recordar el párrafo 73 del documento final de la cumbre, en el que se subraya la obligación de los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos, con arreglo al Capítulo VI de la Carta, incluso, cuando proceda, recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. UN هنا، أود أن أشير إلى الفقرة 73 من الوثيقة الختامية المؤتمر القمة التي تؤكد التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بالاحتكام لمحكمة العدل الدولية.
    Subrayamos la obligación que tienen los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta, incluso, cuando proceda, recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. UN 73 - نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    También están obligados a arreglar sus controversias por medios pacíficos; la adhesión a estos principios es un requisito previo necesario para el estado de derecho en el ámbito internacional, y los recientes debates sobre la amenaza o el uso de la fuerza han servido para recordarnos la necesidad de realizar esfuerzos continuos en este aspecto. UN وعليها أيضا التزام بأن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية؛ فالتقيد بتلك المبادئ شرط أساسي لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي، وقال إن المناقشات التي جرت مؤخرا في ما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها كانت بمثابة تذكرة بضرورة مواصلة الجهود في هذا الصدد.
    Recordando también su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , en la que hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta, con arreglo a, entre otras cosas, cualquier procedimiento que hubieran adoptado las partes, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " ، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المحدد في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات يعتمدها الأطراف،
    Instamos a los Estados a que se abstengan utilizar o de amenazar con utilizar la fuerza en contra de lo dispuesto en la Carta y a que resuelvan sus controversias por medios pacíficos de conformidad con el Capítulo VI de la Carta, incluido, cuando proceda, el uso más efectivo de la Corte Internacional de Justicia. UN 51 - إننا نهيب بالدول الأعضاء أن تحجم عن جميع أنواع التهديد باستعمال القوة أو استعمالها خلافا لميثاق الأمم المتحدة، وأن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بالاحتكام على أنجع صورة لمحكمة العدل الدولية.
    El derecho internacional humanitario está íntimamente vinculado a la obligación de los Estados de arreglar sus controversias por medios pacíficos y evitar el uso de la fuerza, que ha sido parte de una clara tendencia internacional desde la adopción de la Carta de las Naciones Unidas. UN 33 - واسترسل يقول إن ثمة علاقة وطيدة بين القانون الإنساني الدولي والتزامات الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وتجنّب استعمال القوة، وهو الأمر الذي يشكل جزءاً من اتجاه دولي واضح منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة.
    En todo caso, es así como entendemos la referencia que se hace en el documento final a la " la obligación de los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos de conformidad con el Capítulo VI de la Carta, incluido, cuando proceda, el uso de la Corte Internacional de Justicia " (resolución 60/1, párr. 73). UN وهذا هو فهمنا للإشارة الواردة في الوثيقة الختامية بشأن " التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقاً للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، استخدام محكمة العدل الدولية، عند الاقتضاء " (القرار 60/1، الفقرة 73).
    Por ese motivo, es justo destacar que, en la Cumbre Mundial 2005, los dirigentes del mundo entero se reunieron aquí en este mismo Salón comprometidos con recalcar la obligación impuesta a los Estados de solucionar sus controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, incluida, de ser necesario, la obligación de presentar esas controversias ante la Corte Internacional de Justicia. UN ولذلك من الصحيح أن نشير إلى أنه، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اجتمع في هذه القاعة بالذات زعماء العالم بأجمعه والتزموا بالتشديد على الواجب المفروض على الدول بأن تحل نزاعاتها بالوسائل السلمية، ووفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، الالتزام بعرض هذه النزاعات على محكمة العدل الدولية.
    14. Insta a los Estados Miembros a que utilicen con la mayor eficacia los nuevos procedimientos y métodos de arreglo pacífico de controversias, incluidos, según proceda, el arbitraje, la mediación y otros mecanismos establecidos mediante tratados, y la Corte Internacional de Justicia, para arreglar sus controversias por medios pacíficos, con lo que potencian el papel del derecho internacional en las relaciones internacionales; UN 14 - تحث الدول الأعضاء على الاستفادة بأقصى قدر من الفعالية من الإجراءات والنهج الجديدة والقائمة لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى التحكيم والوساطة وغير ذلك من الترتيبات التي تنص عليها المعاهدات، ومحكمة العدل الدولية لتسوية نزاعاتها بطرق سلمية، بما يسهم في تعزيز دور القانون الدولي في العلاقات الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus