En su controversia con Grecia, Macedonia ha manifestado la mayor flexibilidad y su intención de resolver de buena fe las cuestiones no resueltas. | UN | وفي نزاعها مع اليونان، أبدت غاية المرونة والقصد في محاولة حل القضية غير المحلولة بنية صادقة. |
Esperamos que el Gobierno de los Estados Unidos reflexione seriamente, renuncie al enfrentamiento y procure resolver su controversia con Cuba mediante el diálogo. | UN | ونأمل أن تمتحن حكومة الولايـات المتحــدة ضميرها بشكل جدي وتتخلى عن المواجهـة وتسعى إلـى حل نزاعها مع كوبا عن طريق الحوار. |
Sin embargo, la Unión Africana también reconoce sus limitaciones, teniendo en cuenta en particular que Eritrea no asiste a las reuniones de la Unión Africana debido a su controversia con Etiopía. | UN | بيد أن الاتحاد الأفريقي يقر أيضا بمحدودية قدرته على التحرك، لا سيما أن إريتريا لا تحضر اجتماعاته في أديس أبابا بسبب نزاعها مع إثيوبيا. |
De forma semejante, muchos Estados africanos parecen ir inclinándose intensamente a favor de China en su disputa con Taiwán. Cuando el Gobierno del Japón intentó pasar a ser miembro permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, muy pocos países africanos lo respaldaron, pese a haber recibido ayuda durante decenios. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يبدو أن العديد من الدول الإفريقية أصبحت الآن تميل بشدة لصالح الصين في نزاعها مع تايوان. وحين حاولت حكومة اليابان تحقيق حلم اليابان في أن تصبح عضواً دائماً في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فلم يساند مسعاها سوى قلة من الدول الإفريقية، على الرغم من المعونات الاقتصادية التي ظلت تتلقاها من اليابان لعقود. |
Por tanto, es impensable que Eritrea ponga hoy en tela de juicio este vínculo histórico debido a su conflicto con Etiopía. | UN | ولا يُصدق بالتالي أن تعترض إريتريا اليوم على هذه الصلة التاريخية بسبب نزاعها مع إثيوبيا. |
El Grupo de Río reafirma lo expresado en anteriores declaraciones y reitera su firme respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte referido a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وتؤكد مجموعة ريو من جديد ما أعربت عنه في إعلاناتها السابقة وتكرر دعمها الثابت للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نزاعها مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن السيادة على جزر مالفيناس. |
Se afirmó en la solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hace reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en que Honduras tiene derechos e intereses. | UN | ويرد في الطلب أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |
Por ese motivo, la situación en que se ha puesto a nuestra hermana nación de Antigua y Barbuda debido a su controversia con los Estados Unidos de América es muy lamentable y debe ser corregida lo más pronto posible. | UN | هذا هو السبب في أن الحالة التي تعيشها دولة أنتيغوا وبربودا الشقيقة لنا إزاء نزاعها مع الولايات المتحدة الأمريكية مؤسفة للغاية، ويجب إصلاحها في أسرع ما يمكن. |
Afirmó en su solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hacía reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en la que Honduras tenía derechos e intereses. | UN | وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |
Afirmó en su solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hacía reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en la que Honduras tenía derechos e intereses. | UN | وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |
Por lo que respecta a la Jamahiriya Árabe Libia, nos sorprende la continuación de las sanciones a pesar de todas las propuestas prácticas ofrecidas por la Jamahiriya, por conducto de la Liga de Estados Árabes, a fin de finalizar de manera razonable su controversia con algunos países occidentales sobre la crisis de Lockerbie. | UN | بالنسبة للجماهيرية الليبية فان المرء ليصاب بالدهشة لاستمرار الحصار المفروض عليها برغم كل المقترحات الايجابية التي تقدمت بها الجماهيرية عبر الجامعة العربية لانهاء نزاعها مع بعض الدول الغربية بسبب أزمة لوكربي. |
Página Israel ha manifestado en repetidas ocasiones que si bien acoge con beneplácito la oportunidad de resolver pacíficamente su controversia con el Líbano mediante negociaciones directas, cuyo objeto sea un tratado de paz, sigue no obstante decidida a proteger a su población contra el terrorismo que continúa originándose en territorio libanés. | UN | وقد ذكرت اسرائيل مرارا وتكرارا أنها على الرغم من ترحيبها بفرصة تسوية نزاعها مع لبنان بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات المباشرة بغرض التوصل إلى معاهدة سلمية، فإنها لا تزال ملتزمة بحماية سكانها من اﻹرهاب الذي لا يزال ينطلق من اﻷراضي اللبنانية. |
La causa se refería a una solicitud de adopción de medidas provisionales en virtud del párrafo 5 del artículo 290 de la Convención, presentada por Malasia en su controversia con Singapur relativa a las actividades de reclamación de tierras realizadas por éste último país, que presuntamente vulneraban los derechos de Malasia en el Estrecho de Johor y sus alrededores. | UN | وتتعلق القضية بطلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 5 من المادة 290 من الاتفاقية قدمته ماليزيا في نزاعها مع سنغافورة فيما يتعلق بأنشطة استصلاح الأراضي التي تضطلع بها سنغافورة والتي زُعم أنها تشكل تعديا على حقوق ماليزيا في مضيق جوهر وما حوله. |
En carta de fecha 27 de febrero de 1999, el representante del Camerún informó a la Corte de que su Gobierno " se oponía resueltamente a que se diera lugar a la solicitud de Nigeria " ya que su controversia con ese país " debía ser objeto de una decisión rápida " . | UN | وأبلغ وكيل الكاميرون المحكمة برسالة مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩ بأن حكومته " تعارض بكل تصميم الموافقة على طلب نيجيريا " ، ﻷن نزاعها مع نيجيريا " يستلزم قرارا سريعا " . |
La violación de este principio del derecho internacional sentará un peligroso precedente para la propia Etiopía (teniendo en cuenta su controversia con Somalia por el Ogaden) y abrirá una caja de Pandora en África. | UN | وانتهاك مبدأ القانون الدولي هذا يشكل سابقة خطيرة ﻹثيوبيا نفسها )نزاعها مع الصومال على أوغادين( ويفتح الباب لمشاكل لا حصر لها في أفريقيا. |
En carta de fecha 27 de febrero de 1999, el representante del Camerún informó a la Corte de que su Gobierno " se oponía resueltamente a que se diera lugar a la solicitud de Nigeria " ya que su controversia con ese país " debía ser objeto de una decisión rápida " . | UN | وأبلغ وكيل الكاميرون المحكمة برسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 1999 بأن حكومته " تعارض بكل تصميم الموافقة على طلب نيجيريا " لأن نزاعها مع نيجيريا " يستلزم قرارا سريعا " . |
En carta de fecha 27 de febrero de 1999, el representante del Camerún informó a la Corte de que su Gobierno " se oponía resueltamente a que se diera lugar a la solicitud de Nigeria " ya que su controversia con ese país " debía ser objeto de una decisión rápida " . | UN | وأبلغ وكيل الكاميرون المحكمة برسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 1999 بأن حكومته " تعارض بكل تصميم الموافقة على طلب نيجيريا " لأن نزاعها مع نيجيريا " يستلزم قرارا سريعا " . |
En carta de fecha 27 de febrero de 1999, el representante del Camerún informó a la Corte de que su Gobierno " se oponía resueltamente a que se diera lugar a la solicitud de Nigeria " ya que su controversia con ese país " debía ser objeto de una decisión rápida " . | UN | وأبلغ وكيل الكاميرون المحكمة برسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 1999 بأن حكومته " تعارض إطلاقا الموافقة على طلب نيجيريا " لأن نزاعها مع نيجيريا " يستلزم قرارا سريعا " . |
Al armar a algunas facciones de Somalia, que se utilizan además para alcanzar objetivos políticos y militares que sobrepasan las fronteras de ese país, Eritrea, en su intento febril por agravar su conflicto con Etiopía, está creando efectivamente tensiones injustificadas y desacertadas. | UN | إن المحاولات المحمومة التي تبذلها إريتريا لتوسيع نطاق نزاعها مع إثيوبيا، عن طريق تسليح بعض الفصائل المنتقاة في الصومال التي تستخدم " كأطراف وكيلة " لتحقيق أغراض سياسية عسكرية تتجاوز نطاق الصومال، تؤدي في الواقع إلى توترات لا داعي لها وغير مستصوبة. |
68. Nicaragua apoya plenamente los legítimos derechos de la Argentina en su disputa de soberanía con el Reino Unido sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur, las Islas Sándwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, disputa reconocida por la comunidad internacional como una situación colonial especial y particular que debe ser resuelta mediante negociaciones entre las dos partes. | UN | 68 - وقالت إن نيكاراغوا تدعم بشكل كامل الحقوق المشروعة للأرجنتين في نزاعها مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها. وهو نزاع ينظر إليه المجتمع الدولي بوصفه وضعاَ استعمارياَ خاصاَ يتطلب التفاوض بين الطرفين. |