Observando que un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea tendría efectos devastadores para los pueblos de los dos países y de la región en su conjunto, | UN | وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها، |
Observando que un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea tendría efectos devastadores para los pueblos de los dos países y de la región en su conjunto, | UN | وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها، |
Muchas veces, la aplicación de determinadas clases de tratado se hace difícil cuando existe un conflicto armado entre las partes. | UN | وكثيراً ما يصبح تنفيذ عدد من فئات المعاهدات صعباً أثناء وجود نزاع مسلح بين الأطراف. |
1. Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor en tiempo de paz, la presente Convención se aplicará en caso de guerra declarada o de cualquier otro conflicto armado que pueda surgir entre dos o más de las Altas Partes Contratantes, aun cuando alguna de ellas no reconozca el estado de guerra. | UN | 1 - فيما عدا الأحكام الواجب تنفيذها منذ وقت السلم تطبق هذه الاتفاقية في حالة إعلان حرب أو عند نشوب أي نزاع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة وإن لم يعترف طرف أو أكثر بحالة الحرب. |
21. Cada vez más las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas se despliegan con arreglo a mandatos que les exigen " mantener la paz " en una situación de conflicto armado entre un gobierno y una facción o un movimiento dentro de un Estado. | UN | ٢١ - يزداد وزع قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها بموجب ولايات تقتضي منهم " حفظ السلم " في حالة نزاع مسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة. |
De hecho, es difícil imaginar que en nuestros días pueda estallar un conflicto armado entre Haití y la República Dominicana. | UN | ويصعب على المرء فعلاً أن يتخيل اليوم اندلاع نزاع مسلح بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
El estallido de un conflicto armado entre Estados repercutiría automáticamente en los tratados concertados entre ambos. | UN | ومن شأن نشوب نزاع مسلح بين الدول أن يرتب، بطبيعة الحال، أثرا على المعاهدات بينها. |
Expresando su grave preocupación por el riesgo de que se produzca un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea y por la acumulación progresiva de armamentos en la frontera común entre los dos países, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين، |
Expresando su grave preocupación por el riesgo de que se produzca un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea y por la acumulación progresiva de armamentos en la frontera común entre los dos países, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين، |
60. En el período examinado se asistió al estallido de un conflicto armado entre dos países, con las consiguientes expulsiones arbitrarias de ciudadanos o de residentes habituales, por razón de su origen étnico. | UN | 60- وشهدت الفترة قيد الاستعراض اندلاع نزاع مسلح بين بلدين اقترن بعمليات طرد تعسفي، لأسباب عرقية، لمواطنين أو لمقيمين عاديين. |
Por ejemplo, se sugirió que podía haber categorías de tratados que terminaran o se suspendieran automáticamente en caso de que estallara un conflicto armado entre las partes; que sería útil distinguir entre terminación y suspensión; y que se debía aclarar la posición de las terceras partes. | UN | وعلى سبيل المثال، كان من المقترح أنه قد توجد فئات للمعاهدات تُنهى أو تعلق تلقائيا عند حدوث نزاع مسلح بين الأطراف، وأنه قد يجري وضع تمييز مفيد بين إنهاء المعاهدة وتعليقها، وأنه ينبغي إيضاح مركز الأطراف الثالثة. |
Esta autorización, adoptada a raíz de los atentados del 11 de septiembre de 2001, establece jurídicamente la existencia de un conflicto armado entre los Estados Unidos de América, por una parte y Al-Qaida y los talibanes, por otra. | UN | وقد اعتمد هذا الإذن في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتثبت من الناحية القانونية وجود نزاع مسلح بين الولايات المتحدة وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
293. El examen del proyecto de artículo 4 por la Comisión se centró en la idoneidad de mantener el criterio de la intención de las partes en el momento de celebrarse el tratado como criterio predominante para determinar la susceptibilidad de un tratado a la terminación o a la suspensión de su aplicación a causa de un conflicto armado entre los Estados partes. | UN | 293- تركز بحث اللجنة لمشروع المادة 4 على مدى ملائمة الإبقاء على معيار نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة كمعيار غالب لتحديد مدى قابلية معاهدة للإنهاء أو التعليق بسبب نشوب نزاع مسلح بين الدول الأطراف. |
Además, esas disposiciones de la Convención de Viena de 1969 se referían a la interpretación de las disposiciones de un tratado; sin embargo, en la mayoría de los tratados no habría una referencia específica a las consecuencias del estallido de un conflicto armado entre los Estados partes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذين الحكمين من أحكام اتفاقية فيينا لعام 1969 يتناولان تفسير الأحكام في معاهدة؛ غير أنه في معظم الحالات لن ترد في المعاهدة مثل هذه الإشارة المحددة إلى نتائج نشوب نزاع مسلح بين الدول الأطراف. |
A falta de previsión expresa en el tratado sobre las consecuencias del estallido de un conflicto armado entre las partes, el objeto y el fin del tratado indicarán si las partes tenían la intención de que siguiera aplicándose en tiempo de guerra. | UN | 23 - وقال إنه بغياب إشارة صريحة في المعاهدة إلى نتائج نشوب نزاع مسلح بين الأطراف، فإن غرض ومقصد المعاهدة يدلان على ما إذا كانت الأطراف تنوي مواصلة العمل بها في وقت الحرب. |
Además la Corte no adoptó ninguna decisión sobre la cuestión de la existencia o inexistencia de un " conflicto armado " entre las partes. | UN | علاوة على ذلك، لم تخلص المحكمة إلى أي استنتاج بشأن مسألة وجود أو عدم وجود " نزاع مسلح " بين الطرفين(). |
" el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable en cualquier territorio ocupado en caso de que surja un conflicto armado entre dos o varias Altas Partes Contratantes " . | UN | " أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب نزاع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية " (). |
A esta pregunta cabe responder que, en tanto que estatuto convencional, la neutralidad tan solo se convierte en plenamente operativa cuando estalla un conflicto armado entre terceros Estados. Así, es evidente que ese estatuto sobrevive al conflicto, ya que está destinado esencialmente a aplicarse en períodos de conflicto. | UN | ورداً على هذا السؤال، يمكن القول إن الحياد، بوصفه وضعا تعاهدياً، لا يصبح قائماً على نحو كامل إلا عند نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذا، فمن الجلي أن هذا الوضع يبقى قائماً بعد انتهاء النزاع، ما دام ينطبق أساساً في فترات النزاع. |
1. Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor en tiempo de paz, la presente Convención se aplicará en caso de guerra declarada o de cualquier otro conflicto armado que pueda surgir entre dos o más de las Altas Partes Contratantes, aun cuando alguna de ellas no reconozca el estado de guerra. | UN | " 1- فيما عدا الأحكام الواجب تنفيذها وقت السلم، تطبق هذه الاتفاقية في حالة إعلان حرب أو عند نشوب أي نزاع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة، وإن لم يعترف طرف أو أكثر بوجود حالة الحرب. |
1. Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor en tiempo de paz, la presente Convención se aplicará en caso de guerra declarada o de cualquier otro conflicto armado que pueda surgir entre dos o más de las Altas Partes Contratantes, aun cuando alguna de ellas no reconozca el estado de guerra. | UN | 1- فيما عدا الأحكام الواجب تنفيذها في وقت السلم، تُطبق هذه الاتفاقية في حالة إعلان حرب أو عند نشوب أي نزاع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة، وإن لم تعترف دولة أو أكثر بوجود حالة الحرب. |
21. Cada vez más las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas se despliegan con arreglo a mandatos que les exigen " mantener la paz " en una situación de conflicto armado entre un gobierno y una facción o un movimiento dentro de un Estado. | UN | ١٢ - يزداد وزع قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها بموجب ولايات تقتضي منهم " حفظ السلم " في حالة نزاع مسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة. |