"نزاع مسلح داخلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un conflicto armado interno
        
    • de conflicto armado interno
        
    • de un conflicto armado
        
    Puede constituir un crimen de guerra cuando se produce en el contexto de un conflicto armado interno. UN وهذه الأعمال يمكن أن تشكَّل جريمة حرب عندما تحدث في سياق نزاع مسلح داخلي.
    56. Como destacó el ACNUDH, Colombia continúa seriamente afectada por un conflicto armado interno que se remonta a más de cuatro décadas. UN 56- أفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن كولومبيا تضررت تضرراً شديداً من نزاع مسلح داخلي دام أكثر من 40 عاماً.
    Un año más tarde, la República Árabe Siria está al borde de un conflicto armado interno. UN وبعد مرور عام على ذلك، تجد الجمهورية العربية السورية نفسها على شفا نزاع مسلح داخلي.
    La Sala afirmó, entre otras cosas, que ya en 1991 la doctrina de la responsabilidad de los mandos resultaba aplicable en el contexto de un conflicto armado interno en virtud del derecho consuetudinario internacional. UN وترى المحكمة في جملة أمور أن نظرية مسؤولية الآمر تنطبق في سياق نزاع مسلح داخلي وفقا للقانون العرفي الدولي الذي كان معمولا به في عام 1991.
    46. Los estados mexicanos sureños de Chiapas y Guerrero han vivido últimamente una situación de conflicto armado interno. UN ٦٤- وكانت ولايتا تشياباس وغيريرو في جنوب المكسيك في حالة نزاع مسلح داخلي في اﻵونة اﻷخيرة.
    Nepal viene padeciendo un conflicto armado interno desde que en febrero de 1996 el PCN (Maoísta) inició su denominada " guerra popular " . UN 7 - وقد عانت نيبال من نزاع مسلح داخلي منذ أن شن الحزب الشيوعي النيبالي ما يُدعى " الحرب الشعبية " في شباط/فبراير 1996.
    Hubo reiteradas declaraciones de altos funcionarios del Gobierno que desconocieron la existencia de un conflicto armado interno y afirmaron la existencia exclusiva de una amenaza terrorista contra la sociedad colombiana. UN وأدلى مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة ببيانات متكررة أنكروا فيها وجود نزاع مسلح داخلي وأكدوا أنه يوجد تهديد إرهابي ضد المجتمع الكولومبي، لا أكثر.
    Significaría que el Convenio no podría aplicarse a los atentados suicidas con bombas que tengan lugar en un conflicto armado interno, como los que se cometen en tantos lugares del mundo. UN فهو قد يقود إلى القول بأن عمليات التفجير الانتحارية المرتكبة في سياق نزاع مسلح داخلي كتلك التي نشهدها في أنحاء عديدة من العالم لا يمكن أن تقع ضمن نطاق انطباق الاتفاقية.
    La autora no procede de ninguna de las regiones en que, según el Tribunal de Migraciones, se libra un conflicto armado interno o un conflicto grave y no estaría obligada a volver a ninguna de esos lugares. UN فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق.
    En Colombia se ha desarrollado un conflicto armado interno que tuvo su origen durante la guerra fría, desde principios de la década de 1960. UN 17 - شهدت كولومبيا وقائع نزاع مسلح داخلي نشأ خلال الحرب الباردة منذ أوائل الستينات.
    160. La frecuente presencia del poder militar en la conducción política del país y la persistencia durante 33 años de un conflicto armado interno han contribuido ciertamente al alto grado de militarización del país. UN ٠٦١- إن الوجود المتكرر للسلطة العسكرية في قيادة البلد السياسية واستمرار نزاع مسلح داخلي طوال ٣٣ سنة قد أسهما، بكل تأكيد، في الدرجة العليا من عسكرة البلد.
    Se señaló que el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se aplica también a delitos comprendidos en la jurisdicción de la Corte si éstos se cometen en el contexto de un conflicto armado interno. UN ٨٠ - وقد لوحظ أن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينطبق أيضا على جرائم تقع ضمن اختصاص المحكمة حينما ترتكب في سياق نزاع مسلح داخلي.
    Veamos un ejemplo para ilustrar el problema: supongamos que, en un país en que se desarrolla un conflicto armado interno al que se le aplica el derecho internacional humanitario, se destituye a un funcionario. UN ٨ - وسنقدم هنا مثالا لتوضيح هذه المسألة: يتم عزل موظف من منصبه في بلد يعاني من نزاع مسلح داخلي يستوجب تطبيق القانون اﻹنساني الدولي.
    Recordando también que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se reconoce expresamente que la violencia sexual y la esclavitud sexual practicadas en el contexto de un conflicto armado interno o de un conflicto armado internacional constituyen crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra que quedan comprendidos en la competencia de la Corte, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلِّم على وجه التحديد بأن العنف الجنسي والعبودية الجنسية المرتكبين في إطار نزاع مسلح داخلي أو دولي قد يشكلان جريمتين ضد الإنسانية وجريمتي حرب تندرجان في نطاق اختصاص المحكمة،
    Recordando también que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se reconoce expresamente que la violencia sexual y la esclavitud sexual practicadas en el contexto de un conflicto armado interno o de un conflicto armado internacional constituyen crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra y genocidio que quedan comprendidos en la competencia de la Corte, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلِّم على وجه التحديد بأن العنف الجنسي والاستعباد الجنسي المرتكبين في إطار نزاع مسلح داخلي أو دولي قد يشكلان جريمتين من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية المشمولة باختصاص المحكمة،
    Hubo reiteradas declaraciones de altos funcionarios del Gobierno que desconocieron la existencia de un conflicto armado interno y afirmaron la existencia exclusiva de una amenaza terrorista contra la sociedad colombiana. UN 13- وأدلى مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى ببيانات متكررة أنكروا فيها وجود نزاع مسلح داخلي وأكدوا أنه يوجد تهديد إرهابي ضد المجتمع الكولومبي، لا أكثر.
    Se trata de casos como aquel en que se crea una comisión para investigar atentados contra los derechos humanos en el ámbito de un conflicto armado interno. UN ولعل هذا هو حال اللجنة عندما تُؤسَّس للتحقيق في تجاوزات حقوق الإنسان في سياق نزاع مسلح داخلي().
    12. Hay quienes aducen todavía que los terroristas, rebeldes u otros beligerantes no pueden infringir el derecho internacional de los derechos humanos a menos que el grado de organización, control territorial y reconocimiento del Estado en que hay una situación de conflicto haya llegado al de una insurgencia total o un conflicto armado interno. UN 12- ولا يزال البعض يذهب إلى أن الإرهابيين والمتمردين وغيرهم من الأطراف المتحاربة لا يمكن أن يرتكبوا انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان إلا إذا ارتقت درجة التنظيم والسيطرة على الأراضي واعتراف الدولة في حالة من حالات الصراع إلى مستوى تمرد شامل أو نزاع مسلح داخلي.
    La referencia a una supuesta vulneración “del derecho internacional humanitario, incluido el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y al Protocolo II de los Convenios”, e indirectamente a la existencia de un conflicto armado interno en Kosovo y Metohija, carece de todo fundamento. UN إن المزاعم بشأن " انتهاك أحكام القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المادة ٣ من اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ والبروتوكول الثاني للاتفاقيات " و، ضمنا، مزاعم وجود نزاع مسلح داخلي في كوسوفو ومتوهيا هي مزاعم تعسفية الى أبعد حد.
    2. Cerciorarse de que dichas condiciones más estrictas de aplicación rijan sistemáticamente en todos los casos (a pesar de la renuencia de los gobiernos a reconocer la existencia de una situación de conflicto armado interno); UN ٢ - للعمل على أن يطبق بأمانة المجال اﻷدنى الناجم عن ذلك في جميع الحالات )بالرغم من إحجام الحكومات عن الاعتراف بوجود حالة نزاع مسلح داخلي
    La existencia de un conflicto armado interior no puede esgrimirse como excusa para las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus