Hasta la fecha se han registrado logros considerables al respecto; más de 30.000 niños han sido desarmados, desmovilizados y reintegrados en el entorno de sus familias. | UN | لقد تحقق نجاح ملحوظ في هذا المجال حتى الآن؛ فأكثر من 000 30 طفل تم نزع سلاحهم وتسريحهم وإدماجهم في بيئتهم الأسرية. |
El objetivo de la visita era explicar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración a los excombatientes desarmados y a la comunidad local. | UN | واستهدفت الزيارة شرح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج للرجال الذين تم نزع سلاحهم وللمجتمع المحلي. |
El ALIR I y el ALIR II constituyen el grupo más importante de combatientes extranjeros que deberán ser desarmados en la República Democrática del Congo. | UN | ويمثل جيشا تحرير رواندا الأول والثاني معظم المقاتلين الأجانب المقرر نزع سلاحهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
4.163 niños y 45.142 adultos combatientes entregaron un total de 17.557 armas y 4.597.464 municiones de distintas categorías; se calcula que hay 45.000 excombatientes por desarmar y desmovilizar | UN | قام 163 4 من المقاتلين الأطفال و142 45 من المقاتلين البالغين بتسليم ما مجموعه 557 16 قطعة سلاح و464 579 4 قطعة ذخيرة من مختلف الفئات؛ ويقدر أنه لا يزال هناك 000 45 مقاتل يتعين نزع سلاحهم وتسريحهم |
Subrayó la necesidad de respetar el imperio de la ley y afirmó que, a su juicio, los rebeldes tenían tal confianza en la imposibilidad de su desarme por la fuerza que no veían necesidad alguna de un debate democrático. | UN | وأعرب، مشدداً على الحاجة إلى احترام سيادة القانون، عن اعتقاده بأن المتمردين على ثقة كبيرة بأن لا أحد يرغب في نزع سلاحهم بالقوة أو يستطيع ذلك، فلم يروا ضرورة للدخول في حوار ديمقراطي. |
La asistencia económica internacional y el trabajo productivo son los primeros indicios de paz que pueden persuadir a las facciones rivales a deponer las armas y emprender actividades políticas pacíficas. | UN | وتعتبر المساعدة الغوثية الاقتصادية الدولية ونشوء الوظائف المنتجة بمثابة البشائر الأولى للسلام، ويمكن أن تغري الفرقاء المتنافسين على نزع سلاحهم عن حق واغتنام الفرص التي تتيحها العمليات السياسية السلمية. |
Mientras tanto, el gran número de combatientes desarmados y desmovilizados ha desbordado nuestra capacidad para rehabilitarlos e reintegrarlos. | UN | في هذه الأثناء، فاق العدد الكبير من المقاتلين الذين جرى نزع سلاحهم وتسريحهم قدرتنا على إعادة تأهيلهم ودمجهم. |
No podemos desarmarnos ni informar sobre el desarme de aquellos que están desarmados. | UN | فلا يمكننا نزع سلاح من هم مسلحون بالفعل أو تقديم تقارير عن نزع سلاحهم. |
Tiene que considerar la posibilidad de que sus hombres estén muertos o al menos desarmados. | Open Subtitles | لابد وأن تنظر بعين الإعتبار إحتمالية .أن رجالك قد قتلوا أو تم نزع سلاحهم |
El estado actual de los planes para desmovilizar a los combatientes una vez desarmados se describe más adelante en los párrafos 26 a 28. | UN | ١٨ - ويرد أدناه في الفقرات ٢٦ إلى ٢٨ وصف لحالة التخطيط الراهنة المتعلقة بتسريح المقاتلين بعد نزع سلاحهم. |
Se prevé que entre los combatientes desarmados y desmovilizados habrá mujeres. | UN | 92 - ومن المتوقع أن تكون المقاتلات من بين الذين سيتم نزع سلاحهم وتسريحهم. |
Asimismo, 658 excombatientes extranjeros procedentes de Rwanda y la República Democrática del Congo, que fueron desarmados y desmovilizados, están a la espera de ser repatriados junto con 253 familiares a su cargo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتظر إعادة 658 من المحاربين القدامى الأجانب من رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوطانهم، وقد تم نزع سلاحهم وتسريحهم، وسيصحبهم 253 من معيليهم. |
Sin embargo, una vez los soldados han sido desarmados mediante un buen plan de desmovilización, y cuando hay una misión del DOMP en el terreno, el PMA puede colaborar activamente en la distribución de alimentos durante el proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los soldados. | UN | وعندما تتم عملية نزع السلاح في إطار خطة مرسومة للتسريح، وفي حالة وجود بعثة لإدارة عمليات حفظ السلام في الموقع، يستطيع برنامج الأغذية العالمي أن يكون شريكا نشطا في توفير المساعدة الغذائية للذين تم نزع سلاحهم وتسريحهم وإعادتهم إلى وطنهم. |
Aún quedan por desarmar, desmovilizar y reintegrar, según corresponda, en la administración de aduanas y fronteras otros 2.000 excombatientes. | UN | وثمة نحو 000 2 محارب سابقين غيرهم من المقرر نزع سلاحهم وتسريحهم، ومن ثم إعادة إدماجهم حسب الاقتضاء في إدارة الجمارك والحدود. |
64. En una evaluación que realizó en 2009 de seis movimientos armados, la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán septentrional llegó a la conclusión de que todavía era necesario desarmar, desmovilizar y reintegrar en la sociedad a unos 2.000 niños. | UN | 64- أجرت مفوضية شمال السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج تقييماً لست حركات مسلحة في عام 2009، خلص إلى وجود نحو 000 2 طفل يجب نزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
El objetivo final del programa de desarme, desmovilización y reintegración se ampliará considerablemente a lo largo de los próximos años, con un número estimado de 150.000 excombatientes que habrá que desarmar y desmovilizar y que recibirán apoyo de transición. | UN | وسيزداد الرقم المُستهدف النهائي لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكل كبير خلال السنوات المقبلة بحيث يصل العدد التقديري للمقاتلين السابقين المطلوب نزع سلاحهم وتسريحهم وتلقيهم الدعم في المرحلة الانتقالية إلى 000 150 مقاتل. |
Cuando las consideraciones de seguridad y logística lo permitieran, esos equipos reunirían a los desertores y sus familiares a cargo y facilitarían su desarme y repatriación a título voluntario. | UN | وتقوم تلك الأفرقة، حيثما سمحت الاعتبارات الأمنية والسوقية، بتجميع الجنود الهاربين ومعاليهم، وتيسير نزع سلاحهم طوعا، وإعادتهم إلى الوطن. |
:: Asesoramiento a las autoridades locales sobre la seguridad en las comunidades, incluido el desarme de los civiles, prestando servicios de mediación y facilitando las reuniones para la resolución de conflictos celebradas con jefes tribales y dirigentes comunitarios en zonas donde la comunidad civil se muestra reacia a deponer las armas y existe un elevado riesgo de violencia durante el desarme | UN | :: إسداء المشورة للسلطات المحلية بشأن أمن المجتمعات المحلية، بما في ذلك نزع سلاح المدنيين عبر توفير خدمات الوساطة وتيسير عقد اجتماعات تسوية النزاعات مع شيوخ القبائل وقادة المجتمع المحلي في المناطق حيث يتردد السكان المدنيون في نزع سلاحهم وحيث يزداد احتمال نشوب العنف أثناء نزع السلاح |
Del mismo modo, los numerosos requerimientos del Consejo para que las milicias Janjaweed se desarmen no han logrado su objetivo. | UN | وبالمثل، لم تسفر الأوامر الزجرية التي أصدرها المجلس بنزع سلاح مليشيات جنجويد عن نزع سلاحهم. |
Entretanto, la UNAMSIL ha seguido trabajando estrechamente con la UNMIL para atender a los excombatientes de Sierra Leona que se han desarmado y desmovilizado en Liberia. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون العمل عن كثب مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن المقاتلين السابقين من سيراليون الذين تم نزع سلاحهم وتسريحهم في ليبريا. |
Exhorta una vez más a todos los grupos armados a que depongan de inmediato las armas y se presenten sin más demora ni condiciones previas a las autoridades congoleñas y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo a fin de someterse al desarme, la repatriación, el reasentamiento o la reintegración, según proceda. | UN | ويهيب مرة أخرى بجميع أفراد الجماعات المسلحة إلقاء سلاحهم على الفور وتسليم أنفسهم دون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة إلى السلطات الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل نزع سلاحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم و/أو إعادة إدماجهم، حسب الاقتضاء. |