"نزوح الأدمغة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuga de cerebros
        
    • éxodo intelectual
        
    • éxodo de cerebros
        
    • éxodo de intelectuales
        
    • éxodo de personal capacitado
        
    • el éxodo
        
    • éxodo de científicos
        
    • éxodo de profesionales
        
    Pero este fenómeno también ha tenido sus costos, especialmente un costo social y de capital humano a causa de la fuga de cerebros. UN ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة.
    El informe se centra en las consecuencias que tiene para el desarrollo la fuga de cerebros, la recuperación de cerebros, la circulación de cerebros, el envío de remesas, la diáspora y la migración de retorno. UN ويركز التقرير على أثر نزوح الأدمغة وكسبها وتداولها، والتحويلات، والاغتراب، والهجرة العائدة، على التنمية.
    Se centra en las consecuencias que tiene para el desarrollo la fuga de cerebros, la recuperación de cerebros, la circulación de cerebros, el envío de remesas, la diáspora y la migración de retorno. UN وهو يركز على أثر نزوح الأدمغة وكسبها وتداولها، والتحويلات، والاغتراب، والهجرة العائدة، على التنمية.
    En primer lugar, ha investigado sobre la relación entre el éxodo intelectual y el desarrollo de la capacidad. UN أولهما أنه أجرى بحثا، ركَّز فيه على العلاقة بين نزوح الأدمغة وتنمية القدرات.
    No obstante, muchos países menos adelantados sufren el grave problema de la falta de infraestructura física y el éxodo intelectual. UN غير أن العديد من أقل البلدان نمواً متأثر بشكل خطير من انعدام الهياكل الأساسية المادية ومن مشكلة نزوح الأدمغة.
    También nos preocupa la fuga de cerebros. UN ويساورنا القلق أيضا بسبب نزوح الأدمغة.
    Pese a la gran inversión en la capacitación de profesionales de la salud, Zimbabwe continúa sufriendo el fenómeno de la fuga de cerebros. UN ورغم الاستثمار المكثف في تدريب المهنيين الصحيين، ما زالت زمبابوي تعاني من ظاهرة نزوح الأدمغة.
    Deberían emprenderse esfuerzos especiales para abordar la cuestión de la fuga de cerebros creando mejores oportunidades de pleno empleo y trabajo decente para todos. UN وينبغي بذل جهود خاصة لمعالجة نزوح الأدمغة من خلال تحسين فرص العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    La fuga de cerebros, calificada correctamente de hemorragia, contribuye a los progresos científicos exógenos y priva a nuestro continente de una ventaja muy importante. UN ويغذي نزوح الأدمغة الذي يوصف عن صواب بالنزف المكتسبات العلمية الخارجية ويحرم قارتنا من ذخر هام.
    La coherencia de las políticas no es una cuestión nueva; África atribuye importancia especial a las políticas agrícolas, comerciales y de ayuda, así como a la fuga de cerebros y al acceso a la tecnología. UN وترابط السياسات ليس مسألة جديدة: فما يهم أفريقيا بشكل خاص هي السياسات الزراعية والتجارية وسياسات المعونة، فضلا عن نزوح الأدمغة والحصول على التكنولوجيا.
    Con todo, es preciso abordar los riesgos de la fuga de cerebros vinculada al éxodo de profesionales especializados de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، ينبغي معالجة مخاطر مشكلة " نزوح الأدمغة " المرتبطة بهجرة الفنيين المهرة إلى خارج البلدان النامية.
    Aunque la emigración de trabajadores cualificados de los países menos adelantados repercute negativamente en su crecimiento y su desarrollo, y la fuga de cerebros pesa en sus sistemas de atención sanitaria, los emigrados que regresan traen consigo conocimientos técnicos y generales y experiencia de trabajo que acentúan su productividad. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تؤثر فيه هجرة العمال المهرة من أقل البلدان نموا تأثيرا سلبيا على نمو هذه البلدان وتنميتها، ويقضي نزوح الأدمغة على نظم الرعاية الصحية فيها، فإن العمال العائدين يجلبون معهم مهاراتهم ومعارفهم وخبراتهم، الأمر الذي يزيد من الإنتاجية.
    La OCDE señala que la fuga de cerebros puede afectar negativamente a los países más pequeños, sobre todo porque les impide alcanzar una masa crítica de recursos humanos necesaria para fomentar el desarrollo económico a largo plazo. UN وتشير المنظمة إلى أن نزوح الأدمغة قد يؤثر سلباً على الدول الصغيرة بوجه خاص فيمنعها من بلوغ الحد الأدنى من الموارد البشرية الضرورية لتعزيز التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    En términos generales, no obstante, es probable que estos círculos virtuosos o fenómenos de " recuperación de cerebros " ocurran con menos frecuencia que la " fuga de cerebros " generada por la migración de personal calificado. UN 212 - إلا أنه وبوجه عام، تعد ظاهرة حلقات المنافع المتكررة أو " كسب الأدمغة " ، أقل انتشارا على الأرجح من " نزوح الأدمغة " التي تحدثها هجرة الأفراد المهرة.
    :: Eliminar el analfabetismo, promover la enseñanza superior y crear infraestructuras para actividades de investigación y desarrollo, como manera de evitar el éxodo intelectual. UN :: القضاء على الأمية، وتعزيز التعليم العالي، وإقامة الهياكل الضرورية للبحث والتطوير كوسيلة لمنع نزوح الأدمغة.
    :: La migración del personal muy cualificado y el temor al éxodo intelectual en los países en desarrollo. UN :: هجرة ذوي المهارات العالية والخوف من نزوح الأدمغة في البلدان النامية؛
    Las estrategias de desarrollo de los países de la CARICOM también se ven amenazadas por el éxodo intelectual de la región. UN كما أن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لبلدان الجماعة الكاريبية يهددها نزوح الأدمغة من المنطقة.
    Sin embargo, las remesas indican también un problema grave, el éxodo intelectual, especialmente en los países menos adelantados de África. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    El éxodo intelectual continuo, y a veces hasta fomentado, planteará problemas graves a los países en desarrollo con recursos humanos limitados y dificultades internas para la movilización de capital. UN وسيشكل نزوح الأدمغة الدائم الذي يلقى تشجيعا مشاكل خطيرة للبلدان النامية التي لا تتوافر لها سوى موارد بشرية ضعيفة وتعاني من مشاكل داخلية في تعبئة رؤوس الأموال.
    Los países menos adelantados no solo producen menos profesionales cualificados en ciencia y tecnología que el mundo en desarrollo en general, sino que además su éxodo de cerebros es mucho peor. El número de profesionales que emigran de los países menos adelantados (el 18,4%) es casi el doble de los que emigran de otros países en desarrollo (el 10%)21. UN فأقل البلدان نمواً لا تُنتج فقط عدداً أقل من المهنيين المؤهلين في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار مقارنةً بالعالم النامي عموماً، بل إن حالة نزوح الأدمغة لديها أسوأ بكثير، إذ يهاجر ما يقرب من ضعف المهنيين من أقل البلدان نمواً (18.4 في المائة) بالمقارنة مع البلدان النامية الأخرى (10 في المائة)(21).
    Si bien no ponemos en tela de juicio el carácter inevitable de la migración, el problema del éxodo de intelectuales es de gran preocupación para mi Gobierno y, de hecho, para otros países en desarrollo. UN ورغم أننا لا نجادل في حتمية الهجرة، فإن مشكلة نزوح الأدمغة تسبب قلقا شديدا لحكومتي، وكذلك للبلدان النامية الأخرى.
    La contratación externa en los países en desarrollo también es una solución viable para la creación de empleos sin provocar un éxodo de personal capacitado. UN وإن الاستعانة بمصادر خارجية في البلدان النامية توفر أيضا حلا ملائما لخلق وظائف بدون أن يؤدي ذلك إلى نزوح الأدمغة.
    Es menester asimismo adoptar medidas para prevenir el éxodo de trabajadores especializados a otros países, especialmente países situados fuera de la región africana. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمنع نزوح اﻷدمغة بين العمال المؤهلين إلى بلدان أخرى، وخاصة بلدان خارج المنطقة الافريقية.
    En particular, describió y analizó el grave problema del éxodo de científicos y profesionales y dijo que era preciso fomentar los centros de excelencia regionales para evitar ese problema. UN وذكرت وحللت بصفة خاصة المشكلة الحرجة المتمثلة في " نزوح اﻷدمغة " من العلماء والموارد الانسانية الماهرة. ويجب إنشاء المراكز الانسانية للخبرة الرفيعة لكي يتسنى التغلب على هذه المشكلة.
    También instó a los países africanos a que adoptaran medidas orientadas a contener el éxodo de profesionales y a que conservaran y mantuvieran sus competencias nacionales. UN وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus