"نساءً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mujeres
        
    Estas operaciones iban dirigidas principalmente a los hombres, pero también se informó de mujeres desaparecidas. UN واستهدفت تلك العمليات أساساً رجالاً غير أنه يُزعم أن نساءً أيضاً قد اختفين.
    El personal médico y sanitario ha afirmado que varias mujeres han dado a luz en secreto y han matado a sus bebés. UN وأكد الموظفون الطبيون والصحيون أن نساءً عديدات وضعن أطفالهن سرا وقتلن هؤلاء اﻷطفال.
    La mayoría han sido hombres, pero también ha ocurrido con mujeres y niños. UN وكانت تلك الحالات تمس الرجال، ولكنها شملت أيضا نساءً وأطفالاً.
    Por desgracia, las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en la esfera política: sólo el 5,3% de los miembros del Parlamento son mujeres. UN وللأسف، ما زالت المرأة غير ممثلة تمثيلاً كافياً في الميدان السياسي: 5.3 في المائة فقط من أعضاء في البرلمان نساءً.
    Veintidós de los expertos eran hombres y siete eran mujeres. UN وكان اثنان وعشرون من الخبراء رجالاً وسبعةٌ منهم نساءً.
    En su mayoría, las víctimas eran mujeres de bajos ingresos con un nivel educativo bajo, lo que ponía de manifiesto el carácter socialmente aberrante de esas muertes. UN وكانت معظم الضحايا نساءً ذوات دخل متدنٍ ومستوى تعليم منخفض، مما يدلل على طابع هذه الوفيات السيء اجتماعياً.
    :: casi el 80% de los casos afectaba a mujeres de más de 50 años. UN :: ما يقرب من 80 في المائة من حالات سرطان الثدي شملت نساءً تجاوزن سن الخمسين.
    51. En 1990, la población rural a escala nacional alcanzó los 4.384.695 habitantes y está compuesta por el 49% de mujeres y el 51% de hombres. UN 51- وبلغ مجموع سكان الأرياف 695 384 4 نسمة في عام 1990 كان 49 في المائة منهم نساءً و51 في المائة رجالاً.
    Es alentador, sin embargo, comprobar que en el período de sesiones de 2001 de la Asamblea Nacional, 14 de los 99 chimis o diputados electos por el pueblo eran mujeres. UN ومع ذلك، فمما يدعو للتشجيع أن 14 من بين 99 من الممثلين المنتخبين شعبيا إلى الجمعية الوطنية كانوا نساءً خلال دورة 2001.
    Algunas mujeres también se encuentran en situaciones vulnerables y necesitan ayuda. UN كما أن هناك نساءً يشغلن وظائف غير مضمونة وتلزمهن مساعدات لكي يساعدن أنفسهن.
    Las mujeres y los hombres khmers residentes en el extranjero también tienen derecho a solicitar pasaportes khmers. UN وللمواطنين الخمير، نساءً ورجالاً، الذين يعيشون في الخارج الحق في أن يطلبوا الحصول على جوازات سفر.
    La inspección no ha recibido hasta ahora ninguna queja por discriminación contra mujeres u hombres. UN كما أن هيئة التفتيش لم تسجل حتى الآن أي شكوى تتعلق بحالة تمييز استهدفت نساءً أو رجالا.
    Los comités de desarrollo tiene que contar con 40 por ciento de mujeres miembros y los comités de planificación, 50 por ciento. UN ويجب أن يكون 40 في المائة من أعضاء لجان التنمية و50 في المائة من أعضاء لجان التخطيط نساءً.
    153. En 2005 la inspección laboral del Estado realizó controles en 1.752 empresas, instituciones y organizaciones en las que trabajaban mujeres. UN 153- وفي عام 2005، شملت عمليات التحقق التي أجراها مفتشو العمل 752 1 شركة ومؤسسة ومنظمة تستخدم نساءً.
    Esos programas se centran en cada sector de la sociedad, mujeres, niños, discapacitados y ancianos, e incluyen programas de creación de empleo, seguridad alimentaria, salud, educación y desarrollo de la comunidad. UN وتركز هذه البرامج على كل شريحة من شرائح المجتمع، نساءً وأطفالاً ومعوقين ومسنين، وهي تشمل برامج لإيجاد فرص العمل وكفالة الأمن الغذائي والصحة والتعليم والتنمية المجتمعية.
    No se ha mencionado ninguna fuente en apoyo de la afirmación de que tropas de Georgia mataron a mujeres y niños. UN ولم يذكر اسم مصدر يؤيد الادعاء بأن القوات الجورجية قتلت نساءً وأطفالاً.
    Se presentó un vídeo de cinco minutos en el que unas mujeres explicaban la importancia de la Declaración. UN وعُرض فيلم مدته خمس دقائق يصوِّر نساءً تشرح أهمية الإعلان.
    Es importante señalar que la dependencia del suplemento de ingreso garantizado y la ALW ha venido disminuyendo tanto en el caso de las mujeres como de los hombres mayores. UN من الجدير ملاحظة أن الاعتماد على تكملة الدخل المضمون واستحقاقات العلاوة قد انخفض في حالة كبار السن ذوي الدخل المنخفض، نساءً ورجالاً على حدٍّ سواء.
    En la actualidad, el Gobierno está activamente nombrando mujeres a los consejos consultivos y los comités nacionales para alcanzar dicha meta. UN وفي الوقت الحالي تعين الحكومة بشكل تفاعلي نساءً في المجالس واللجان الاستشارية الوطنية لتحقيق ذلك الهدف.
    También ha abordado la cuestión de las conversiones forzadas, que a menudo afectan a mujeres y a niños secuestrados y luego obligados a convertirse a otra religión. UN كما عالجت مسألة الإكراه على اعتناق دين آخر، وهو أمر غالباً ما يستهدف نساءً وأطفالاً يتم اختطافهم وإجبارهم على الاهتداء إلى دين آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus