Se ha dado información contradictoria sobre las mujeres romaníes, pertenecientes a otra minoría. | UN | وقالت إن معلومات متناقضة قُدمت بشأن نساء الروما وهي أقلية أخرى. |
La situación de las mujeres romaníes era especialmente difícil, ya que a menudo les resultaba imposible terminar los estudios por razones de género. | UN | وموقف نساء الروما صعب للغاية لأنهن غير قادرات، في كثير من الأحيان، على إنهاء التعليم المدرسي لأسباب تتعلق بنوع الجنس. |
Uno de esos proyectos, en particular, está destinado a las mujeres romaníes que viven en Scampia, una de las barriadas más desfavorecidas de Nápoles. | UN | واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي. |
Los directores tienen orden de aceptar a todas las mujeres, incluidas las romaníes, con independencia de las decisiones de éstas. | UN | وصدرت تعليمات للمديرين بأن يقبلوا جميع النساء بمن في ذلك نساء الروما بغض النظر عن خياراتهن. |
Por último, pide información sobre la situación de la mujer romaní en Grecia, y sobre la actitud de la sociedad en general y la policía en particular hacia la minoría romaní. | UN | واختـتمت بطلبهـا معلومات عن وضع نساء الروما في اليونان وعن سلوك المجتمع بشكل عام والشرطة بشكل خاص حيال أقلية الروما. |
Solicita información sobre las medidas adoptadas para que las mujeres gitanas puedan estar representadas en la vida política. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة للتأكد من أن نساء الروما يمكن تمثيلهن في الحياة السياسية. |
Pueden verse también las respuestas contenidas en los párrafos 29 y 30 sobre la situación de las mujeres romaníes. | UN | ونود أيضا أن نُشير إلى الردود الواردة في الفقرتين 29 و 30 بشأن حالة نساء الروما. |
las mujeres romaníes ya empiezan a ocupar cargos de directoras de escuelas de párvulos y, en unos pocos casos, también de escuelas primarias. | UN | وقد أخذت نساء الروما يشغلن مناصب كمناصب مديرات لمدارس حضانة، وفي حالات قليلة أيضا مديرات لمدارس ابتدائية. |
También preocupan al Comité las dificultades con que tropiezan las mujeres romaníes para el disfrute en la práctica de los derechos de ciudadanía, con arreglo al artículo 9 de la Convención. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه نساء الروما من مصاعب في التمتع بممارسة حقوق المواطنة وفقا للمادة 9 من الاتفاقية. |
El Estado parte no ha facilitado estadísticas sobre las mujeres romaníes ni sobre la supervisión del Programa Nacional para los romaníes. | UN | وبيّنت أن الدولة الطرف لم تقدم إحصاءات عن نساء الروما أو عن الكيفية التي يُرصَد بها البرنامج الوطني للروما. |
Eslovaquia adoptó medidas especiales para reducir el desempleo a largo plazo de las mujeres romaníes. | UN | وبذلت سلوفاكيا جهودا خاصة لتقليل البطالة الطويلة الأجل في صفوف نساء الروما. |
En el informe se menciona que el analfabetismo afecta considerablemente a las mujeres romaníes. | UN | 22 - وذكر التقرير أن نساء الروما يعانين بشكل خطير من الأمية. |
En contraste con la tendencia general antes señalada, las mujeres romaníes enfrentan considerables desventajas en el sistema escolar. | UN | وعلى النقيض من هذا الاتجاه العام السالف الذكر، يراعى أن نساء الروما يواجهن عقبة كبيرة في النظام المدرسي. |
La mayoría de las mujeres romaníes utiliza algún tipo de protección contra el embarazo. | UN | وغالبية نساء الروما تستخدم نوعا من الوقاية من الحمل غير المرغوب. |
Incluye medidas especiales para mejorar la situación de las mujeres romaníes. | UN | ويشمل ذلك تدابير استثنائية لتحسين حالة نساء الروما. |
El objetivo del grupo de trabajo es examinar y poner de relieve la situación de las mujeres romaníes y fortalecer sus oportunidades de ejercer influencia. | UN | والهدف من الفريق العامل هو مناقشة وإبراز أوضاع نساء الروما وتعزيز الفرص لممارسة نفوذهن. |
Todos los años se publica en Hungría un compendio estadístico de bolsillo relativo a la situación de las mujeres y los hombres, y en la edición más reciente se ha incluido un capítulo separado sobre las mujeres romaníes. | UN | وتصدر هنغاريا كل عام كتابا إحصائيا للجيب عن حالة النساء والرجال، وتضمن العدد الذي صدر مؤخرا فصلا مستقلا عن نساء الروما. |
Por consiguiente, se requieren datos desglosados por sexo respecto de las minorías y los romaníes con el fin de formular un programa efectivo para las mujeres romaníes. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الأقليات وأفراد الروما بغية وضع برنامج فعال من أجل نساء الروما. |
Se llevará a cabo un estudio sobre la violencia que sufren las romaníes en su entorno más próximo. | UN | وستركز دراسة على العنف الذي تتعرض له نساء الروما في إطار العلاقات الحميمة. |
El estudio también intenta determinar qué leyes deben promulgarse para facilitar el acceso a la salud y a la realización de los derechos de la mujer romaní en esta esfera. | UN | كما تحاول الدراسة تحديد التشريعات اللازمة لتيسير وصول نساء الروما إلى النظام الصحي وإعمال حقوقهن في هذا المجال. |
Observa además que las mujeres gitanas permanecen en una situación de vulnerabilidad y marginación y continúan padeciendo múltiples discriminaciones, especialmente en el acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud. | UN | وتلاحظ أن نساء الروما لا يزلن في حالة من الضعف والتهميش والمعاناة من التمييز المتعدد الأوجه، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية. |
Los datos sobre el número de mujeres romaníes desempleadas no se publican en el informe. | UN | ولم تُنشر بيانات في ذلك التقرير عن عدد نساء الروما المتعطلات عن العمل. |
esas mujeres señalaron en numerosas oportunidades que la vestimenta no era un obstáculo para su trabajo. | UN | وكانت نساء الروما اللاتي اشتركن في المشاريع المذكورة أشرن مرارا إلى أن الرداء ليس عائقا يمنعهن من العمل. |